Kategória
Szerző
Cím
Kiadó
Leírás
Évszám
Ár
 - 
Mezők között
ÉSVAGY  kapcsolat
 
 
űrlap bezárása | mezők ürítése
E-mail cím:
Jelszó:
Bejelentkezem

Akciók

Újdonságok

Előrendelhető

Líra bolthálózat

Segítség

Fizetés és szállítás

 
Részletes keresés

Főoldal  >  Könyv  >  Tankönyv  >  Szótárak  >  

VÁRNAI JUDIT SZILVIA, MÉSZÁROS

Fordítókalauz

Kiadó: Tinta Könyvkiadó
Oldalszám: 132 oldal
Megjelenés: 2011
Méret: 205 mm x 135 mm x 205 mm
Kötés: Kartonált
ISBN: 9789639902732

Bővebb ismertető
Megosztom
olvasóink értékelése  

1691 Ft     1990 Ft

15% megtakarítás


Szállítás: 1-3 munkanap
Törzsvásárlói kedvezmény!
Személyes ajánlatunk Önnek
Akik ezt a terméket megvették, ezeket vásárolták még

Lázár Ervin

Lázár Ervin - A Négyszögletű Kerek Erdő
1938 Ft
2280 Ft
15%
megtakarítás

Bódi Margó

Bódi Margó - Az én ízvilágom
3599 Ft
3999 Ft
10%
megtakarítás

Frei Tamás

Frei Tamás - A megmentő
2974 Ft
3499 Ft
15%
megtakarítás

izomtibi

izomtibi - Magilla bekombinál
2974 Ft
3499 Ft
15%
megtakarítás
Bővebb ismertető

A szakfordítás jelentősége napjainkban az egész világon egyre erősödik, és mind többen foglalkoznak fordítással. Európában a folyamatnak az egyik legfontosabb hajtóereje az Európai Unió, hiszen minden tagállam nyelvét érinti az EU hatalmas dokumentummennyiségének a különféle nyelvi irányokban történő lefordítása. Magyarországon ma a globális tendenciáknak megfelelően többnyire az angol-magyar nyelvi irány jellemzi a fordításokat, és a jogi és az európai uniós fordítások a leggyakoribb témák között szerepelnek. Ennek a kiadványnak az a célja, hogy segítsen mindazoknak, akik gyakorló szakfordítóként, fordító szakos hallgatóként vagy az angol nyelv használójaként az angol nyelvű jogi és európai uniós szövegek jellemző buktatói között szeretnének eligazodni. A könyv a leggyakrabban előforduló problémás helyzeteket ismerteti, olvasmányos stílusban, tudományos igény nélkül. Mini esettanulmányok formájában - háttér-információkkal, magyarázatokkal, javaslatokkal együtt - tárgyal egyrészt olyan angol szavakat, szókapcsolatokat, másrészt pedig olyan magyar nyelvhasználati kérdéseket, amelyek gyakran felmerülnek a jogi és az európai uniós szövegek fordítása során. A könyv alapjául Várnai Judit Szilvia tíz évnyi fordítási tapasztalatai szolgáltak, amelyeket az Igazságügyi Minisztériumban, majd szabadúszó fordítóként, a Szegedi Tudományegyetem és az ELTE szakfordítóképzőjének óraadójaként és a Cielito Lindo fordítóiroda - az Európai Bizottság egyik beszállítója - vezetőjeként szerzett. Mészáros Andrea Éva író, képzőművész, akinek lelkiismeretes szerkesztési és gyűjtőmunkája nélkül a kiadvány nem született volna meg.

Bolti készlet
Betöltés folyamatban...

Olvasói vélemények

Értékelje Ön is!

Az értékeléshez be kell lépnie.

Erről a termékről még senki nem írt véleményt, legyen Ön az első...