Bővebb ismertető
Jan Nìmec első regénye a világhírű cseh fotográfus, Franti¹ek Drtikol életét dolgozza fel, az események kronológiai sorrendben követik egymást. Drtikol a csehországi bányavárosban, Pøíbramban nőtt fel, végignézi a rengeteg áldozatot követelő bányatűz mentési munkálatait. Festőnek készül, de mivel a tanulmányi eredményei nem elég jók, apja fényképésztanoncnak adja, ahonnan aztán bekerül a müncheni fotográfus iskolába. Itt már osztályelsőként végez, hazatérve önállóan nyitott műterme mégis csődbe megy, Pøíbram nem érett még meg a művészetére. Prágába megy szerencsét próbálni, ahol be is köszönt a várva várt siker, nem csak az igényes, exkluzív portréra vágyó ügyfelek adják egymásnak a kilincset, de híres aktjaihoz is könnyűszerrel talál modelleket. Az I. világháború kitörésekor bevonul, ám épségben visszatér, és karrierjét sem töri derékba távolléte. A szerelemben azonban nincsen szerencséje, a híres és bohém táncosnővel kötött házassága is zátonyra fut. Hivatásának köszönhetően sok korabeli hírességgel kerül kapcsolatba (Stefan George, T. G. Masaryk). Nővére és édesapja halála után a második családjának tekintett két legjobb asszisztense is távozik az életéből, ekkor kezd a keleti filozófiák, a buddhizmus, a kommunizmus felé fordulni, egyre kevesebbet fényképez. Műtermét eladja, újra festeni kezd. A szerző: Jan Nìmec (1981) cseh író Brnoban tanult társadalom- és vallástudományt, majd dramaturgiát, szociológiából szerzett doktori címet. A Host kiadónál és irodalmi folyóiratnál dolgozott szerkesztőként és egy tévétársaságnál dramaturgként. A budapesti Európai Elsőkönyves Fesztivál résztvevője volt 2011-ben. Egy verses és egy elbeszéléskötet után jelent meg A fény története c. életrajzi regénye Franti¹ek Drtikol világhírű cseh fényképészről, amellyel 2014-ben elnyerte az Európai Unió Irodalmi díját, és azóta kilenc nyelvre fordítják. A fordító: Juhászné Hahn Zsuzsanna (1979) műfordító, vendor menedzser egy fordítóirodában. Bohemisztika és germanisztika szakon végzett a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Karán, majd két évig Prágában élt. A Susanna Roth műfordítói verseny győztese (2015). Pilisszentivánon él a családjával. Elsősorban kortárs cseh prózát fordít, fordította Karel ©iktanc, Otokar Bøezina, Jaroslav Rudi¹, David Jan ®ák és Petr Hru¹ka rövid szövegeit, Petra Soukupová és Dora Kaprálová könyvei is az ő fordításában jelentek meg a Napkút, illetve a Typotex kiadónál. A könyv az Európai Unió Kreatív Európa Programja által támogatott K-európai történetek című sorozatban jelenik meg.