Akik ismerik Szerb Antal régi antológiáját, azok előtt nyilvánvaló, hogy ennek az új gyűjteménynek a gondolatát - legalább részben - az a régi antológia sugallta. Ezt első pillanatra elárulja könyvünk címe, technikai felépítése, többnyelvűsége. De mikor sugallatról...
Akik ismerik Szerb Antal régi antológiáját, azok előtt nyilvánvaló, hogy ennek az új gyűjteménynek a gondolatát - legalább részben - az a régi antológia sugallta. Ezt első pillanatra elárulja könyvünk címe, technikai felépítése, többnyelvűsége. De mikor sugallatról...
Részlet a könyvből:HOMÉROS INVOKÁCIÓ APHRODITÉHEZZengem az istennőt, aki Kyprosban született: ő mézes ajándékot hoz a földre, örök mosolyával isteni arcán, és kifakasztja a vágy bimbóit. Üdvözlégy, gyönyörű gyönyöröknek asszonya! add meg a szerelemgyujtó dalolásnak...
Részlet a kötetből:
FÖLAJÁNLÁS.
Közelgtek-ujra, ingó tünemények
Kiket korán derengve láthaték,
Vajon ez egyszer tán leköthetnélek,
A régi ábránd most is vonz-e még?
Tódúltok? Jó ! Ám jertek, pára-lények,
A mint kikölt a ködös sűrüség.
Szivembe...
Az indulás
Az átlagolvasók úgy vélik, noha nyíltan bevallani - az ifjabb nemzedékek konokul őszinte tagjainak kivételével - nem szokták, hogy a világirodalom klasszikusai porosak és dohosak. De nem azok. A maguk korában modernek, kimagaslóan újszerűek, sajátosak és egyéniek...
Kosztolányi, a versfordító
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító...
Tárgyhoz, technikához kötött antológiát kiadni kétélű kockázat. Egyfelől lemondás sok gazdag színről, ami a teljesség öntudatlanul is kergetett illúzióját illeti, másfelől, a megközelítendő cél sorompóin belül akkora felelősség, mely már a kereső, válogató,...
Sok évvel ezelőtt, amikor egy súlyosabb betegség hosszabb időre ágyhoz kötött, magam szórakoztatására Goethe epigrammáit, xéniáit fordítgattam. Felvittem vagy háromszázig. S hogy nemrég újra kezembe akadt ez a magyarított kis Goethe-antológiám, kedvem kerekedett...
Minden égitest egy-egy, az isteni erőtől kilőtt golyó, amely a világ mérhetetlen rendszerében, amit űrnek is mondunk, elhelyezkedik és ott kering a véges emberi elméhez képest és felfogása szerint az örökkévalóságban. Ott kering a mi földünk is, - az egészhez képest, -...
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító hármasának egyik tagjára; Babits és...
Részlet a kötetből:
Vendéglő helyiség.
ELSŐ JELENET
SÖLLER dominóban asztalnál ül, előtte boros palack. Vele szemben ZSÓFI fehér csokrot varr egy kalapra. A VENDÉGLŐS belép. Hátul asztal áll, tollal, tentával, papirossal; mellette karosszék.
Vendéglős:
Úgy...
Sok évvel ezelőtt, amikor egy súlyosabb betegség hosszabb időre ágyhoz kötött, magam szórakoztatására Goethe epigrammáit, xéniáit fordítgattam. Felvittem vagy háromszázig. S hogy nemrég újra kezembe akadt ez a magyarított kis Goethe-antológiám, kedvem kerekedett...
Egy elgondolkodtató, művészi könyvsorozat hatodik kötetét tartja kezében az olvasó, melynek főszereplője, a művészeket, költőket évszázadok óta megihlető ezerarcú víz. Különösen aktuális ma életünknek ezzel a természetesnek vett, mégis nélkülözhetetlen kísérőjével...
Ajánlás
Közeledtek megint ti, lenge árnyak,
kik egykor régen földerengtetek.
Próbáljam most ittfogni mindahányat?
E vágy szivemben lelhet még helyet?
Elémtólultok! Bontsatok hát szárnyat,
ködből, párából ha kikeltetek;
mint ifjan, most is megrenditi szellem-
járásotok...