Volt könyvtári példány. A könyvtest enyhén deformált. "...Tavaszias alkony borult a tájra, a nyitott ablakon esőszag és szinte gombaillat áradt be. Az erdő teljesen csupasz volt, a vonat zakatolása azonban mégis erősebben visszhangzott, mint a mezőn, a távolban pedig már...
"...Tavaszias alkony borult a tájra, a nyitott ablakon esőszag és szinte gombaillat áradt be. Az erdő teljesen csupasz volt, a vonat zakatolása azonban mégis erősebben visszhangzott, mint a mezőn, a távolban pedig már feltünedeztek az állomás tavasziasan búslakodó fényei..."A...
Részlet:
"Akik orosz nyelvtudásuk előnyével élve késedelem nélkül, nyomban a megjelenés után olvashatják a szovjet folyóiratokat, már több mint egy éve figyelemmel kísérik a realizmus és modernizmus kérdései körül kibontakozó vitát. Hírt is adtak róla: elmondták és...
A kiadói borító hiányzik. A vászonkötés a kötet gerincénél kifakult, táblái enyhén foltosak. "...Tavaszias alkony borult a tájra, a nyitott ablakon esőszag és szinte gombaillat áradt be. Az erdő teljesen csupasz volt, a vonat zakatolása azonban mégis erősebben visszhangzott,...
"...Tavaszias alkony borult a tájra, a nyitott ablakon esőszag és szinte gombaillat áradt be. Az erdő teljesen csupasz volt, a vonat zakatolása azonban mégis erősebben visszhangzott, mint a mezőn, a távolban pedig már feltünedeztek az állomás tavasziasan búslakodó fényei..."A...
A kiadói borító hiányzik. "Az írónak éppúgy szíve-joga, hogy szavakkal ábrázolja a szerelmet, bátran és nyíltan - miként az minden korban megadatott a festőknek és a szobrászoknak is a maguk eszközeivel; csupán a hitvány lelkek látnak még a szépségben és a szörnyűségben...
Úgy adatott, hogy - míg a napkorongnyi nagy orosz regényírás kikerülhetetlen fényében a magyar próza csillagrendszerén is tucatnyi bolygó tanulta a világosságot - az orosz s a magyar költészet csupán fényévnyi távolságból üzente egymásnak sugárzásait. A történelem-mérte...