Bővebb ismertető
AVEanSSEMENT DU TRADUCTEUR
Lorsque, dans la vie de Cervantes, imprimée a la te\je ue Galatée , j'ai jugé séveremeol lairadactioa française de Don Quichotte je n'avais point le projet d'en essayer une nouvelle. Depuis que j'ai succombé a cette l^ntatioD il ne m'est plus permis de parler de la traduction ancienne; elle existe, et,quel que soil le jugement que Ton porte de la mienne, Don Quichotte dans noire langue, méritait plus d'ua traducteur
Le principal but de mon travail a été l'espoir de faire sentir une vérité qui ne me semble pas assez connue; c'est que Do^n Quichotte^ indépendamment de sa gaieté, de son comique, est rempli de celte philosophie naturelle qu», en livrant au ridicule de vains préjugés, n'en respecte que plus la saine morale. Tout ce que dit le héros, lorsqu'il ne parle pas de chevalerie, semble dicté par la sagesse pour faiire aimer la Vrirtu: son délire meme n'est qu'un amour malentendu de cette vertu. Bon Quichotte est fou dés qu'il agtî, il est sage des qu'il raisonne ; et eommo i5 i^iSt tniiiriiirs hnn nn riA ^»occn r^iiint /îo ''Slimer J OU
insensé, et peuî-elre le sem homme
o
"1, par une invention aussi neuve, aus&' il'iTereoto de tout ce que Ton connaissait, ait forcé ses ilecicurs de suivre longtemps sans se fatiguer les actions d'ua