Bővebb ismertető
Előszó a magyar kiadáshoz
Ezt a könyvet azoknak írtam, akiket érdekel a szovjet tudomány, a tudományos alkotás, a tudománytörténet és általában a tudósok emberi drámája a legkülönbözőbb körülmények között. Az eredeti kiadóm a New York-i Oxford University Press. Ezért akkor, amikor „speciális" előismereteket kellett feltételeznem, elsősorban amerikai olvasóimra gondoltam. De nem feledkeztem el lehetséges orosz olvasóimról sem, akik közül sokan sok mindent legalább any-nyira tudnak, mint én, ám számukra is érdekes lehet, hogyan látják mindezt mások. Munkámban előnyösnek éreztem, hogy mind a valamikori Szovjetunió, mind pedig az Egyesült Államok tudományos és oktatási intézményeiben hosszú időn keresztül szerezhettem sokrétű tapasztalatokat.
A könyv magyar fordítása természetesen a magyar olvasónak szól, de tartalma nem változott meg attól, hogy most magyarul is olvasható. Számunkra azonban a szovjet tudósok életének sok vonatkozása ismerősebb lehet, mint az amerikaiak számára.
Egy ilyen könyvnek objektívnak kell lennie, és ez bizonyosan igaz a dátumokra, nevekre, a fontos eseményekre. Ugyanakkor, nagy szerepet játszik a szerző háttere, előélete, szocializálódása abban, hogy hova teszi a hangsúlyokat, minek szentel nagyobb terjedelmet, sőt már abban is, kiket mutat be. A könyvben a magam sok évtizedes tapasztalatai is benne vannak, gondolok itt a Moszkvában töltött négy diákévre az 1960-as évek elején, vagy arra, hogy életem első interjúját 1965-ben Budapesten a szovjet Nobel-díjas
• 9 •