Bővebb ismertető
Rómában, a redemptoristáknak Szent Alfonzról nevezett zárdájában, 1903 május havában szent gyakorlatokat végeztem; itt került kezembe először Pére Berthenek műve: Jésus Christ, Sa vie, Sa passion, Son triomphe. E könyv, a melyet a szent gyakorlatok folyamán lelki olvasmánynak használtam, oly mély hatással volt reám, hogy azonnal elhatároztam lefordítását. Az egyik emberi szív végre is nagyon hasonló a másikhoz s így azt hiszem, hogy az a mű, a mely képes volt az én szivemet annyira megmelegíteni, szeretetre fog majd gyujtani más sziveket is a fenséges Istenember iránt, a kinek életrajzát tartalmazza.
A lelkek javának akartam szolgálni s hogy e czélt minél biztosabban elérjem, igyekeznem kellett arra, hogy fordításom ne csak hiven adja vissza az eredetinek magasztos eszméit, hanem a magyar nyelv szempontjából is kifogástalan legyen. A fordító azonban az eredeti szövegnek befolyása alatt állván, nagyon könnyen eshetik abba a hibába, hogy önkéntelenül is idegenszerűségeket csusztat bele nyelvezetébe. Ezt a veszedelmet azzal igyekeztem elkerülni, hogy fölkértem dr. Dombi Márk rendtársamat, a magyar nyelv és irodalom tanárát a bajai főgimnáziumban, vizsgálja és javítsa át fordításomat stiláris szempontból. Ő e fordítást át is nézte és megtette rajta a szükséges javításokat.
Adja Isten áldását fáradságunkra!