Bővebb ismertető
Debreckni Egyetem Folia Uralica Debreceniensia 16.
Finnugor Nyelvtudományi Tanszék Debrecen, 2009
Suomi-viro-kaksikieliset yhdyssanat' Maria Frick
1. Johdanto
Tutkielmani perustuu Virossa, Tartossa asuvien ja siellâ asuneiden suo-malaisten puheesta ja kirjoituksista kerattyyn aineistoon. Naille tartonsuoma-laisille on omaleimaista, ettâ he kayttâvat viroa jopa keskinâisissâ suomen-kielisissâ keskusteluissaan, joihin otetaan virosta yksittâisia sanoja tai koko-naisia lauseita ja lausumia. Kâytân temiiâ koodinvaihto kattoterminâ kuvaa-maan kaikkia tâllaisia tapauksia, joissa suomenkielisen keskustelun tai teks-tin joukossa kâytetaân viroa. Tassa kâsiteltyjâ ilmiôitâ on kutsuttu myôs lai-naamiseksi (Haugen 1950, Poplack 2000: 224-226) tai koodin kopioinniksi (esim. Verschik 2004). Kyse ei kuitenkaan liene lainoista silloin, kun sanat esiintyvât harvoin, esim. vain kaksi tai kolme kertaa^. Joskus viro voi nâkyâ vain siten, ettâ suomaiaista sanaa kâytetaân uudessa merkityksessâ - kyse on siis samasta muodostamistavasta kuin merkityslainoissa (Haugen ma., Haku-linen 1969). Tâllôin merkitys on otettu samankuuloiselta virolaiselta sanalta, joita kutsun kaksikielisiksi iiomofoneiksi (Clyne 2003: 164-165).
Koodinvaihtoa voi tarkastella sosiolingvistisestâ, pragmaattisesta ja kieli-opillisesta nâkôkulmasta. Tassa artikkelissa kâsitellâân pââasiassa morfolo-giaa - tarkemmin ottaen sananmuodostusta - ottamatta systemaattisesti kan-taa koodinvaihdon pragmaattisiin funktioihin^ taikka sen sosiolingvistisiin implikaatioihin. Kielen osa-alueita on kuitenkin mahdoton erotella toisistaan: kâyttôtilanne ja keskustelun tai tekstin rakenne vaikuttavat koodinvaihdon esiintymiseen. Tâstâ syystâ analysoin tarkemmin paria pidempââ esimerkkiâ.
' K-iitan Magdolna Kovácsia, Ritva Laurya, Janne Saarikiveâ, Anna Verschikia ja Hel-singin yliopiston tutkijaseminaarilaisia arvokkaista huomioista artikkelikâsikirjoituksen eri vaiheissa. Kiitos myös Petted Laihoselle tarkkanaköisesta toimitustyöstá, ^ Koodinvaihdon kasitteestá ja sen tutkimuskirjallisuudessa esiintyvista synonyymeista (kuten koodinsekoitus, koodinmuutos, koodien/kieltcn vuorottclu, koodin kopiointi) seka koodinvaihdon ja lainan eroista ks. esim. Kovács 2009: 24. ' Suomenkielisen yleisesityksen koodinvaihdon tutkimuksesta antaa Kovács (ma). Tar-tonsuomalaisten koodinvaihdon pragmatiikasta Praakli (2007) ja Frick (2003, 2008).