kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Boros Katalin - Magyar nyelvjárások XLVII. [antikvár]
 
1.Poliszémia és kontextus. A poliszémia hagyományos és közismert nyelvészeti terminus: mindnyájan tudjuk, hogy vannak poliszém, azaz több jelentésű szavak, pl. az alanyi szó „mást jelent" az alanyi költő, az alanyi jog és az alanyi mellékmondat kifejezésben. A többjelentésűség természetesen a szónál nagyobb nyelvi egységek esetében is megfigyelhető: beszélhetünk tehát a kifejezések és szerkezetek poliszémiájáról is, vö. például a Jó, hogy... fordulat eltérő jelentéseit az alábbi két...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
2740 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
1.Poliszémia és kontextus. A poliszémia hagyományos és közismert nyelvészeti terminus: mindnyájan tudjuk, hogy vannak poliszém, azaz több jelentésű szavak, pl. az alanyi szó „mást jelent" az alanyi költő, az alanyi jog és az alanyi mellékmondat kifejezésben. A többjelentésűség természetesen a szónál nagyobb nyelvi egységek esetében is megfigyelhető: beszélhetünk tehát a kifejezések és szerkezetek poliszémiájáról is, vö. például a Jó, hogy... fordulat eltérő jelentéseit az alábbi két mondatban: (1) Jó, hogy nincs pénze, de legalább szereti a mi Mariskánkat. ~ 'bár' (2) Jó, hogy nincs pénze, mert úgyis egyből elkártyázná. ~ 'szerencsére' Más példa: a mai beszélők számára az {X létére Y}-féle szerkezet tipikusan megengedő jelentésű, vö. pl. Anita nő létére törkölyt iszik (~ Anita annak ellenére, hogy nő, törkölyt iszik). A szerkezet poliszém, mivel van magyarázó értelmű használata is, főként hipotetikus mondatokban: Focista létére tudhatná, hogy egy csapatban védők is kellenek. A régebbi magyar irodalmi szövegekben a két használati mód aránya kiegyenlített: Eötvös József vagy Mikszáth Kálmán számára a magyarázó jelentés nem hipotetikus mondatokban is gyakori, vö. pl. Ő maga nemigen emlegeti Óperencián-túli útját, hanem a tiszteletes úr, ki igaz lutheránus létére külső országba, világhírű burkus népek között szedte föl a tömérdek igét s bölcsességet... (Mikszáth: Lapaj, a híres dudás). A poliszémia szakirodalmát kritikailag összefoglaló elemzések száma több tucatnyi: ezek számát felesleges lenne most tovább szaporítani. Az alábbi dolgozatban a poliszémiának csak egyetlen aspektusával, a jelentéskiterjesztés kérdésével foglalkozom, vagyis azzal a problémával, amelyet az eddigi publikációk alig érintenek.

Termékadatok

Cím: Magyar nyelvjárások XLVII. [antikvár]
Szerző: Boros Katalin , Büky László , Csomortáni Magdolna , Fehér Krisztina , Földi Gábor , Gréczi-Zsoldos Enikő , Kornyáné Szoboszlay Ágnes , Kováts Dániel , Rácz Anita , Szabó József Szathmári István
Kiadó: Debreceni Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszéke
Kötés: Ragasztott papírkötés
Méret: 160 mm x 230 mm
Boros Katalin művei
Büky László művei
Csomortáni Magdolna művei
Földi Gábor művei
Gréczi-Zsoldos Enikő művei
Kornyáné Szoboszlay Ágnes művei
Kováts Dániel művei
Rácz Anita művei
Szathmári István művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet