Bővebb ismertető
A FORDITÓ ELŐSZAVA.
Miért jelenik meg ez a fordítás? Erre feleljen meg maga a könyv. Korszerű, mélyen járó és érett tartalma megérdemli, hogy könnyebben hozzáférhessenek hazánkban olyanok is, kiknek az eredetivel küzködniök kellene. - A fordítás megkészítésében nem annyira filologiai szempontok vezettek, hanem elsősorban az a törekvés volt irányadó, hogy a szerző gondolatai, lehetőleg az eredetinek jellegével szóljanak az olvasóhoz, de úgy, «mintha magyar ember először magyarul írta volna meg» (Pázmány). Néhány idegen szót és kevésbbé megszokott szólást mentsen az eredetinek gazdagsága és eredetisége, a pregnáns kifejezésre való törekvés és nem utolsó helyen az a körülmény, hogy nekünk az itt tárgyalt eszmekörre nincs még eléggé kiforrott nyelvünk. Ez a harmadik magyar kiadás az előző kettőnek (1913. és 1914.) gondosan átnézett átjavított lenyomata. Az eredetinek legújabb kiadása. (Berlin, 1919. 72-77. ezer) a jelen fordításban alapul vett 1911-iki kiadásnak változatlan lenyomata.
Budapest, 1920 február 2.
Schütz Antal