kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Avigdor Herczog - Múlt és Jövő 1993/1-4. [antikvár]
 
Smuel Trigano A KETFELE SIVATAGRÓL „Kicsoda az, ki feljö a pusztából?" (Én. 3, 6.J 1. A HÉBER ®agányos hang szólal meg a sivatagban, s visszhangot ver a homokkristályok I kebelén. És fölszáll, lendületes csiga-I vonalban szárnyal föl a bó'ség síksága zöldjében és vizében lappangó szárazságba. Csak a sivatagban hangzik. És elnyújtott kiáltásainak nincs visszhangja, bármenynyire is feszülten fülelnénk, csupán a sivatag örök tágasságában lel hazára. E sivatag ősidők ösiségéböl bukkan elő,...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
2740 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Smuel Trigano A KETFELE SIVATAGRÓL „Kicsoda az, ki feljö a pusztából?" (Én. 3, 6.J 1. A HÉBER ®agányos hang szólal meg a sivatagban, s visszhangot ver a homokkristályok I kebelén. És fölszáll, lendületes csiga-I vonalban szárnyal föl a bó'ség síksága zöldjében és vizében lappangó szárazságba. Csak a sivatagban hangzik. És elnyújtott kiáltásainak nincs visszhangja, bármenynyire is feszülten fülelnénk, csupán a sivatag örök tágasságában lel hazára. E sivatag ősidők ösiségéböl bukkan elő, ő minden dolgok szíve, mindeneknek lényege. A héber sivatag, világok útja, színhelye: homokot sodró szél és a születés elszakadása rózsája: ivri, a héber, Avor, a vándor, ebbó'l származik az átmenni, átkelni; Haávara a metafora; Ábrahám, a héber (Gen. 14, 13.), ezenkívül: a folyam, a nagy utazó, a két folyó között, Káldea és Izráel földjének sivataga között, igazi születésének útja, a nemlét ideje, a terméketlenségé? ízig-vérig héber vidék a sivatag, a sivatag, amely a hétköznapok (a profán kol) súlyosan hömpölygő homokfalából (kol) szentként (kodes) születik a héber (ivri) elválásában (kodes) ugyanabból a tőből, mint az ubár, vagyis az embrió. Mert a héber, ez a vándorló nyelv, két teljességgel különböző sivatagot ismer: emitt a sdm, a semama, a kétségbeesés és a pusztulás (somem) sivataga, az ásványok és kövek elhagyott világa (somem), a nevek (sém) világa, Ádám ideje alatt, aki megnevezte az állatokat és a nevek fogytán, valamint végessége fölötti elkeseredésében, nem volt képes a másik, azaz Éva nevét megtalálni (Gen. 2,20.). A másik pedig a Midbdr, a ddvdr a beszéd sivataga. A Midbdr, amely mi-davamdk olvasandó, jelentése: a beszéden túli, a beszéden kívüli, nem az elhagyatottság, hanem az erőfeszítés sivataga (a francia effort szóból: ex-for: valamitől távolodva, valamitől kezdve, valamiből kiindulva, valami alapján beszélek ) A héber sivatag: erőfeszítés-jelölő szavak ihletettségének mezeje, nem pedig homokszemek hiú örvénylése: inkább a tüdőből kiáramló levegő, mint az orkán kavargása. E sivatagokból a pusztulás kakofonikus káosza vagy az eleven ihletettség lüktetése egyaránt kiáramolhat: mert talán nem a hang idézi elő a pusztulást, bocsátja áruba az ihletettsége! vagy beszéli el az életet ? 2. A SIVATAGOK Lehetőségek, lendületek és bukások sivatagai: a világ elsődleges tere a sivatag. Ádám önnön erőinek végére érve a semama sivatag szélén, kábultan (somem), mélységesen magába roskad, mert eljutott saját szavai birodalmának végére, saját, tulajdon beszéde határára (mi-da-var), ám lassanként elérkezik a vigasztalan sivatag máslétéhez (midbdr). A semama teljes felszíne alatt már ott ólálkodott, lappangott a midbdr: a fenekedő káosz mögött keressétek a szimfonikus ritmust! A világ hangjaiban és zsivajában, lényegiségének (mi-ma) kebelén Isten nevének (sém) visszhangjait hallom, minden az Ő jelenvalóságának nyomait mutatja. Ezekben a nyomokban és szavainak (davar) jeleiben lakozom. A semamdban, a lényegiség (mi-ma) neveinek (sém) káoszában elveszett, ám újra fölködlő midbdr nyomai ezek. Rajtuk keresztül bukdácsolok az álom ringató, meleg igézetében a midbdr felé. És új föld tárul föl előttem. A semamda kívüli föld távlata, e kisajátító világon kívüliség: e föld, a mi-davar túl van a beszéden (szón), dolgon. A távlatból született föld ez, és csak e távlatban szűnhet meg a semama. Csak az képes megismerni a midbdr hajnali földjét, aki maga mögött hagyja a semamdt, és valami többet ad a sivatagnak annál, mint amit látszatra adhat neki, mert csak ő fedezi föl ezt a távlatot, ezt a minden midbdn létrehozó distanciát, amelynek terében elhelyezkedik a semama. Csak az tudja megértein a nevek elhagyását, aki eltér a megállapított nevektől, valamint a neveket hordozó ihletettség feledését úgyszintén: a semama káoszában a hajnali harmónia megjelenítését, a sötétlő alkony átváltozását fénylő hajnallá. Kiáltó hang szárnyal a sivatagban. A sivatag kiáltásában megszólalt egy hang, és a sivatag tulajdon kiáltásán túl maga mögött hagyta a hangot. 3. A TEREMTÉS A teremtő Isten gesztusa. „Rejtett fényben teremtenék a világot ( )", mondja a hagyomány. A Név kitérésében a fényből a végső világosságba, a hang kitérésében az alkonyba tűnik föl a világ. És a kimondott szóból, a mi-ddvdrbó\, amely Istentől árad felénk, a szavak és világok sokasága bukkan elő. A beszéd (ddvdr) távlata rögzítette a szóban a ?avarokat, dolgokat, mint a kristályossá váló hang buborékját az eltávolodás hűvösebb vonulatában. A sivatag a hangtól a valóság felé tart: áthalad a ddvdr mindkét lejtőjén. A mídiűrban fölbukkan a világ! És Istennek ez az útja átlényegül önmagából valami mássá, ez ihletettségének lehelete (a rudh). „Isten lelke lebeg vala a vizek fölött." (Gen. I. 2.) E sivatag az űr, amelyet Isten belélegez lénye teljes bőségében és te-
Avigdor Herczog művei
Bob Cohen művei
Borgó András művei
Czene Gábor művei
David Vital művei
A szerzőről
Demszky Gábor művei
Demszky Gábor portréját Magyar Bálint készítette.
Domán István művei
Edmond Jabés művei
Elias Auerbach művei
Ember Mária művei
Enrico Fubini művei
Fenákel Judit művei
Frigyesi Judit művei
Fröhlich Ida művei
Kántor Zsolt művei
Lakner Judit művei
A szerzőről
Marianna D. Birnbaum művei
Amerikában elő magyar származású irodalom- és kultúrtörténész.

Research Professor a University of California-n (UCLA). Könyveinek és tanulmányainak fő témája a közép-európai kultúra a 15. századtól napjainkig. Janus Pannoniusról, Gracia Mendesről, Fromet Mendelssohnról , Radnóti Miklósról írt angol nyelven monográfiát. Doktori disszertációját Elek Artúrról 1969-ben az MTA adta ki. Számos munkáját több nyelvre lefordították: köztük németre, magyarra, portugálra, törökre és horvátra.
Péter Éva művei
Raphael Patai művei
Róbert Péter művei
Rónai János művei
S. Nagy Katalin művei
Schőner Alfréd művei
Tábor Béla művei
Tandori Dezső művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet