kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Csik István - Film-Színház-Muzsika 1976. (nem teljes évfolyam) [antikvár]

Film-Színház-Muzsika 1976. (nem teljes évfolyam) [antikvár]

Csik István, Gách Marianne, Nagy Judit

 
Részlet: ZÍNHÁZI ESTÉK •SZÍNHÁZI ESTÉK # SZÍNHÁ' József Attila Színház A windsori víg asszonyok Névelő van. Windsort is fölfestették vázlatosan. Helyenként víg a második rész. Az asszonyok elragadok. Ml kéne még? Falstaíf keUene. Ha végignézünk a Shafeespeare-előadások hazai vagy külhoni históriáján, Rómeót is, Hamletet is, OteUót is találunk né-gyet-ötöt, amig egy Falstaíf ot. Persze, A windsori vig asszonyok ritkább madár a színpadon, mint a nagy tragédiák, s ritkább a Vízkeresztnél,...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
3440 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Részlet: ZÍNHÁZI ESTÉK •SZÍNHÁZI ESTÉK # SZÍNHÁ' József Attila Színház A windsori víg asszonyok Névelő van. Windsort is fölfestették vázlatosan. Helyenként víg a második rész. Az asszonyok elragadok. Ml kéne még? Falstaíf keUene. Ha végignézünk a Shafeespeare-előadások hazai vagy külhoni históriáján, Rómeót is, Hamletet is, OteUót is találunk né-gyet-ötöt, amig egy Falstaíf ot. Persze, A windsori vig asszonyok ritkább madár a színpadon, mint a nagy tragédiák, s ritkább a Vízkeresztnél, az Ahogy tet-sziknél, a Sok hűhónál, a Szentivánéji álomnál. Ha egy színház A windsori vig asszonyokhoz nyúl, fogósabb föladatot vállal, járatlanabb úton kénytelen haladni, nagyobb kockázatot vállal; s mindez önmagában igen rokonszenves. A József Attila Színház is elindította a maga derűs Shakespeare-ciklusát, s A makrancos hölgy meg a Sok hűhó semmiért után tovább kívánt lépni. De miért ezzel a vígjátékkal, ha nincsen Falstaffja? Van, amit elfogad az ember jó közepes szinten is; van, amit csak jól; van, amit csak nagyon jól. Falstaff a színpadi figurák olyan zsenije, hogy önmagánál alább nem adhatja. Ebbe a szoknyape-cér kurafiba, ebbe a sört-böfögö pemahajderba, ebbe a mocsokból és menny- országból elegyített eleven potrohba sok jó színész bicskája beletört már. Mert a jó színész még nem biztos, hogy Falstaff. Szilágyi Tibor jó színész. De még a maszkja is tiltakozik Falstaff eUen. Ilyen anti-maszkot keveset láttunk. Csak elvett a színészből, ahelyett, hogy hozzátett volna. Tanulságos és meghökkentő az előadás végén az a pillanat, amikor Szilágyi Tibor nyílt színen levesz magáról parókát, szakállt, bajuszt. És íme: az érdektelen, a fals Falstaff-maszk alól előbukik és egyszeriben élni kezd és egyszeriben érdekessé válik egy jó színész eleven igazi habitusa! Amikor már vége az előadásnak. Falstaff titka? Van, hogyne volna. Persze, nem csak az, hogy pocakkal magasodik ki a többiek közül. Bár ez a testi körülmény sem megvetendő. Ami vonzó és ami taszító benne, ahhoz dereka bőségének is köze van. Falstaff: minden lehető emberi vonás gyűjteménye, „csodás kevercse rossz s nemesnek", megáldva-meg-verve a rendkívüli személyiség elektromos sugárzásával. Nagyságában esendő. Esendőségéljen mekkora nagyság! Fűzfapoézis és a legnemesebb költészet. Folyton változó Janus-arc. Komédia és tragédia. Falstaffot csak akkor kell, akkor érdemes megszólaltatni, ha akad rá színész. Ritka pillanatban akad. A József Attila Színházban Seregi László rendezése „széthúzta" a darab „mezőnyét": a közönség egy kis része a színpadon ül, a színészek a nézőtéren is közlekednek. Ebben nincs semmi új. Más színházak is megtették már. A windsori víg asszonyok esetében azért nem érezzük szükségesnek és szerencsésnek, mert erősen megosztja a figyelmet. A színészekét is, a publikumét is. Apró darabkáira hullik az előadás, holott erre a vígjátékra a sűrítés férne rá: a helyszínekben és figurákban való koncentrálás. Ha nem volna a szükségesnél mindig több szereplő — a párhuzamos játékok okán — jelen, az egyébként szépen beszélő Szilágyi Tibor Falstaffja is megnőhetett volna színpadi jelentőségében. így sokszor teljesen föloldódik az általános to-huvabohuban. . Hiába a nagy sürgésforgás, az előadás első része: unalmas. Márpedig ez a vígjáték legnagyobb veszedelme. Vannak a rendezésnek jó, sőt, igen jó mozzanatai is: Fordné, Pagené és Fürge asszony többszínű, differenciált beállítása például; a IV. Henrikből át- Horváth Gyula, Margittay Agi, Kaló Flórián és Kállai Ilona jelenete vett jelenetek álomképszerű megoldása; Ford és Caius doktor jellemzése; találó az eredeti angol dallamok beiUesztése. Nyilván a rendező ötlete az is, hogy a darabot ezúttai Hevesi Sándor fordításában játsszák; ez nemcsak tiszteletadás a magyar színházi élet egyik klasz-szikusa előtt, de azt is bizonyítja: mennyire él, mennyire színpadszerű ez a Hevesi-féle magyar változat. (A IV. Henrik részletei Vos, István fordításában hangzanak el.) Tetszett Voiíh Agi, Kállai Ilona és Margittay Agi női hármasa: mindegyikük meglelte a szerep lelki arcát. Horváth Gyula már-már „klasszikus" mozdulattal kereste homlokán a láthatatlan szarvat. Vogt Károly Henrikje áthozta egy korábbi Falstaff-idő-szak levegőjét. Bánfíy György kedéÜycl színezte Page úr viszonylagos hal-ványságát. Shakespeare-i

Termékadatok

Cím: Film-Színház-Muzsika 1976. (nem teljes évfolyam) [antikvár]
Kötés: Könyvkötői kötés
Méret: 200 mm x 300 mm
Csik István művei
Gách Marianne művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet