Bővebb ismertető
Der Schwarzwald The Black Forest La Foret-Noire
Machen
doch dem Frühling nach und beginnen mit ihm unsere romantische Reise durch Deutschland. Denn der Lenz betritt unser Land alljährlich, von Süden kommend, durch die Burgundische Pforte.
Er wandert, rheinabwärts, durchs Markgräfler Land, wo herrliche Weine wachsen. Und wo immer er vorübergeht, fangen die Kirschen an zu blühen. Das ganze Land verwandelt sich in ein weißes Blütenmeer, während die Berge des Schwarzwalds noch weiße Schneekappen tragen.
Nun ist es gefallen, das Stichwort: Schwarzwald. Wo immer in der Welt von den deutschen Landschaften gesprochen wird - da wird auch vom Schwarzwald die Rede sein, von den tannendunklen Bergen, von den wildromantischen Schluchten, von den Wassermühlen, die auch heute noch an rauschenden Bächen klappern, von lieblichen Tälern, in denen gastfreundliche Menschen wohnen. Und vielleicht, wenn wir großes Glück haben, treffen wir ein junges Mädchen, das am Spinnrad sitzt, wie einst die Urgroßmutter. Und auf der Ofenbank hockt ein alter Herr, der wunderbar Geschichten erzählen kann. Geschichten aus vergangenen Zeiten.
Wie die Schwarzwälder lebten und
L,
'et us start our romantic journey through Germany in a truly romantic way: by tracing the path followed by spring every year when it enters our country from the south through the Belfort Gap.
From there, it makes its way down the Rhine through the Markgrafler Land, the ancestral lands of the Mai^raves of Baden, which produce splendid wines. And, wherever it passes by, the cherry trees begin to bloom, transforming the countryside into a sea of white blossom, while the Black Forest peaks are still capped with snow. Ah, that is our cue - the Black Forest: a region famous for the dark pine trees that give it its name, for its wildly romantic gorges and idyllic valleys, its rattling watermills - often still functioning even today - and the hospitality of its people. If we are lucky, we might even come across a girl working at her spinning wheel just as her great-grandmother used to, or an old gentleman resting by the stove, with a fund of fascinating stories. Stories of times gone by. To find out how the Black Forest people lived in times gone by, and still live today, however, we only have to visit the Vogtsbauernhof Black Forest Open Air Museum in Gutach, where traditional forms of living are cultivated and preserved.
Imitons donc le printemps et suivons son itinéraire dans notre voyage romantique a travers l'Allemagne ou, venant du Sud. il entre chaque année par la trouée de Bel-fort.
Il traverse alors, en descendant le Rhin, le Markgrafler Land, l'ancien pays des margraves de Bade, qui produit de merveilleux vins. Et sur son passage, les cerisiers se mettent a fleurir. Tout le pays se transforme .en une mer de fleurs blanches pendant que les montagnes de la Foret-Noire arborent encore des calottes blanches.
Et voila le mot-clé jeté: la Foret-Noire, avec ses montagnes couvertes de sombres sapins, ses gorges au charme sauvage et romantique, ses moulins a eau qui, aujourd'hui encore, melent leur tic-tac au murmure des ruisseaux, ses charmantes vallées et ses habitants hospitaliers. Et peut-etre, avec un peu de chance, rencontrerons-nous une jeune fille assise a son rouet filant la laine comme autrefois son arriere-grand-mere. Et, installé sur la banquette du poele, un vieux monsieur qui sait raconter de merveilleuses histoires. Des histoires du temps passé. Comment vivaient autrefois et vivent de nos jours les habitants de la Foret-Noire, c'est ce que nous pouvons voir dans le musée en plein air
>[> Kirschblüte im Eggenertal
»Frühling läßt sein blaues Band wieder ßattem durch die Lüfte" - wer ließe sich da nicht wie der Dichter Eduard Mörike anstecken von der Begeisterung über die zu neuem Leben erwachte Natur, über die Blütenpracht zahlloser Obstbäume? Beneide?iswert alle, die im sonnenverwöhnten Südwesten wohnen und das Frühjahr als erste begrüßen dürfen.
[» Cherry blossom in the Eggen Valley
"Springsends its blue ribbons dancing through the air" -Eduard Mörike expressed the feelings we all experience as Nature comes to life again and the fniit trees burst intoßower. Lucky are those who live in the sunny south-west, and are privileged to be thefirst to welcome spring every year.
[>l> Cerisiers en fleurs dans la vallée de I'Eggen
'A nouveau le printemps faitßotter son ruban bleu dans !'ain> - a l'instar du poete allemand Edouard Mörike, personne ne peut échapper a l'enchantement du réveil de la nature, de la magnificence d'innombrables arbres fruitiers enßeurs.