kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

A Dictionary of American Idioms [antikvár]

A Dictionary of American Idioms [antikvár]

 
Előszó a magyar kiadáshoz MI AZ IDIÓMA? Ha egy szöveg minden szavát értjülc, és mégsem világos az értelme, nagy valószínűséggel az idiómákkal van baj. Tegyük fel, a következőket olvassuk (vagy halljuk): „Sam is a real cool cat. He never blows his stack and hardly ever flies off the handle. What's more, he knows how to get away with things . . . Well, of course, he is getting on, too. His hair is pepper and salt, but he knows how to make up for lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
5440 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Előszó a magyar kiadáshoz MI AZ IDIÓMA? Ha egy szöveg minden szavát értjülc, és mégsem világos az értelme, nagy valószínűséggel az idiómákkal van baj. Tegyük fel, a következőket olvassuk (vagy halljuk): „Sam is a real cool cat. He never blows his stack and hardly ever flies off the handle. What's more, he knows how to get away with things . . . Well, of course, he is getting on, too. His hair is pepper and salt, but he knows how to make up for lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He takes care of the hot dog stand like a breeze until he gets time off. Sam's got it made; this is it for him." Megpróbáljuk magyarul visszaadni: „Sam egy nyugis krapek. Sose pörög be, azt viszont általában tudja, mitől döglik a légy. Persze ó'se lesz fiatalabb, haja tök mákostészta. Nem szokta csipkedni magát. . . Korán kel, megjáratja a mankóit, s hamar bedobja a szunyát. Nem döglik bele a kolbászsütésbe, s elhúzza a csíkot, mihelyt jön a váltó ürge. Jó buli az egész élete." Itt nyilvánvalóan nem valami fennkölt irodalmi nyelvről van szó, hanem olyanról, amit a legtöbb amerikai mindennapos beszélgetései során használ. Ha mint külföldi, tudjuk is az egyes szavak jelentését, hogy például cool azt jelenti „hűvös", cat „macska", blow „fújni", stack „halom, rakás", fly „repülni", handle „fogantyú, nyél" és így tovább - ezen ismeretek alapján mégsem fogjuk megérteni az amerikai társalgási nyelv fenti részletét, mert e szavak szótári alapjelentéseinek ismerete önmagában nem segít hozzá ahhoz, hogy megértsük az összefüggéseket, végső soron a szöveget. Az idióma lényege - amint most már kiderül az elmondottakból - tehát abban áll, hogy új jelentést ruház rá olyan szavak sajátos együttesére, amelyeknek megvan a maguk jelentése. Itt most „lefordítjuk" ezt az igen nagy mértékben idiomatikus, társalgási nyelvi (kollokviális) amerikai angol szövegrészletet egy sokkal feszesebb, kötöttebb és viszonylag idiómamentes angol nyelvi változatra: „Sofm is really a calm person. He never loses control of himself and hardly ever becomes too angry. Furthermore, he knows how to manage his business financially by using a few tricks . . . Needless to say, he, too, is getting older. His hair is Preface WHAT IS AN IDIOM? If you understand every word in a text and still fail to grasp what the text is all about, chances are you are having trouble with the idioms. For example, suppose you read (or hear) the following: Sam is a real cool cat. He never blows his stack and hardly ever flies off the handle. What's more, he knows how to get away with things . . . Well, of course, he is getting on, too. His hair is pepper and salt, but he knows how to make up for lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He takes care of the hot dog stand like a breeze until he gets time off. Sam's got it made; this is it for him. Needless to say, this is not great literary style, but most Americans, especially when they converse among themselves, will use expressions of this sort. Now if you are a foreigner in this country and have learned the words cool 'not very warm,' cat 'the familiar domestic animal,' blow 'exhale air with force,' stack 'a pile of something, or material heaped up,' fly 'propel oneself in the air by means of wings,' handle 'the part of an object designed to hold by hand'—and so forth, you will still not understand the above sample of conversational American English, because this basic dictionary information alone will not give you the meaning of the forms involved. An idiom—as it follows from these observations—is the assigning of a new meaning to a group of words which already have their own meaning. Below you will find a 'translation' of this highly idiomatic, colloquial American English text, into a more formal, and relatively idiom free variety of English: Sam is really a calm person. He never loses control of himself and hardly ever becomes too angry. Furthermore, he knows how to manage his business financially by using a few tricks . . . Needless to say, he, too, is getting older. His hair is beginning to turn grey, but he XV

Termékadatok

Cím: A Dictionary of American Idioms [antikvár]
Kiadó: International House
Kötés: Fűzött keménykötés
ISBN: 9637386386
Méret: 160 mm x 230 mm
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet