Bővebb ismertető
Előszó
Pénzes Tímea februártól májusig a Mercator Alapítvány ösztöndíjasa volt a lengyelországi Krzyzowában. Az itt töltött idő alatt elbeszéléseket írt és fordításokon dolgozott.
„A tündér" című elbeszélést maga a szerzőnőfordította német nyelvre. A szöveg nyelvi csiszolásában Christina Stark volt a segítségére, aki hangsúlyt fektetett arra, hogy a szerzőnő elbeszélői módszerén ne változtasson. Christina Stark nem beszél magyarul, tehát nem tudta magát az eredeti szöveghez tartani, a német fordítást ebből kifolyólag a szerzőnővel folytatott véleménycsere alapján alakította. A szöveg átdolgozásán a szerzőnő barátnője, Susanne Neumann is közreműködött.
„A háború könyve" először jelenik meg magyarul és német fordításban egyaránt. Az itt közölt szöveget a szerzőnő dédmamájának elbeszélése és az iikapja eredeti naplójának kollázsa alkotja. Az elbeszélésben a szerzőnő a dédmama, illetve a naplóíró kislányának szemszögéből beszél, akit a naplóíró szibériai fogságból való visszatérését követően talál otthon. Dédmamája elbeszéléseitől ösztönözve Pénzes Tímea érdeklődését felkeltette az ükapa szövege, és az ükapa naplója és élettapasztalatai iránti elismerésből indíttatva eldöntötte, hogy megjelenteti a részleteket.
A szövegek illusztrálását Anna Larina végezte, aki szintén Berghaus ösztöndíjas volt Krzyzowában. A rajzok ötletei a két szövegről folytatott részletes beszélgetés alapján készültek.
Köszönjük az ösztöndíjasok hathatós együttműködését.
Annemarie Franké
Európai Kölcsönös Megértésért Alapítvány „Krzyzowa"