Bővebb ismertető
Az „Alles klar!" célja, hogy a német nyelv fordulatainak bőséges tárházával segítséget nyújtson a nyelvet tanulóknak a kommunikatív nyelvtudás elsajátításában.
Ha német ismerőseinkkel beszélgetünk, ugyanolyan közvetlen, könnyed stílusban szeretnénk ezt tenni, mint magyarul. Ahhoz pedig, hogy találó fordulatokkal tudjunk reagálni, készen kapott kifejezéseket, frázisokat kell elsajátítanunk, amelyeket többnyire nem tudunk szótár segítségévei magyarról németre fordítani.
A kompetencia alapú oktatásnak az a célja, hogy az élő nyelvtudást sajátíttassa el. A kétszintű érettségi vizsgán azt mérik, hogy a tanuló képes-e kommunikációs céljait megvalósítani. A nyelvvizsgákon ugyanez az elvárás. Ez a mintegy 1500 beszédfordulatot tartalmazó gyűjtemény tehát segítség lehet a közép- és emeltszintű vizsgára, illetve közép- és felsőfokú nyelvvizsgára készülőknek. De jól használhatják azok is, akik fel akarják frissíteni, vagy el akarják mélyíteni nyelvtudásukat, vagy például német szakos egyetemi hallgatók. Használhatják azok, akiknek munkájukhoz nap, mint nap szükségük van a német nyelvre. Hasznos lehet azoknak is, akik a német nyelvű tv-adásokat szeretnék nézni, mindegy, hogy kikapcsolódásként vagy nyelvgyakorlásként. Amióta a német nyelvű tv-adásoknak ilyen bőséges választéka van, kiváló lehetőség kínálkozik a nyelvtanárok számára, hogy a tanításban azt felhasználják. Ehhez is segítségükre lehet.
Használata természetesen feltételez bizonyos nyelvi tudást és szókincset. Használható kiegészítő könyvként bármely nyelvkönyvhöz, tanulócsoportban éppúgy, mint egyénileg.
Stílusát tekintve megtalálható benne a hivatalos éppúgy, mint a baráti hangvételű, közvetlen vagy akár az egészen durva érintkezési képesség is. A stílusrétegeket éppen ezért külön jelöltük.
A kifejezések jó része olyan, amelyeket nem lehet szótár segítségével magyarra fordítani. Gyakran azonban még a magyar fordítás sem egyértelmű, mert nehezen adható vissza magyarul a német tartalom. Ezért néhány helyen mini dialógus világít rá arra, hogy a kifejezés milyen szövegkörnyezetben fordulhat elő.
Azt is meg kell jegyezni, hogy a magyar fordítás mindig az aktuális jelentést adja, tehát más szövegösszefüggésben mást is jelenthet a mondat. Erre is találhatók példák a könyvben.
A könyv három részre bontható, az első részben találhatók a beszédfordulatok, a másodikban és a harmadikban pedig az elsajátításukat segítő gyakorlatok és tesztek.
i i ¦
í! í
I ' ¦
ír'¦
J, :
il