Bővebb ismertető
Az egyre gyakoribb külkereskedelmi kapcsolatok, vegyes vállalatok működése és nemzetközi szerződések kötése során sokszor okoz problémát még a leggyakorlottabb szakembereknek is a jogi kifejezések helyes átültetése, pontos fordítása.
E probléma megoldásához nyúlt segítséget a kiadvány, amely az angol-amerikai jogrendben használatos legfontosabb és leggyakoribb megfogalmazásokat, s magyarázatukat adja. A könyv első kiadásának fogadtatás rendkívül kedvező volt, ezért a Kiadó és a közreműködők átdolgozták az anyagot.
Az új kiadás és bővített változat az első kiadástól az utóbb észlelt hiányosságok kijavításán túl elsősorban abban tér el, hogy bővült a szerződésekkel foglalkozó rész, a biztosítási fejezet és a szószedetanyag.
Jelentős módszertani változás az, hogy a közreműködők a legtöbb félreértésre okot adó társasági jogi kifejezések körében szakítottak azzal a hagyománnyal, hogy megkísérlik lefordítani formák lényeges jellemzőit úgy foglalja össze, hogy a Olvasók számára világossá váljon, melyik magyar társasági formához állt az adott angol/magyar forma a legközelebb és hogy mi az eltérések lényege.
Reményeink szerint ez az átdolgozott és bővített kiadás nagy mértékben fogja segíteni az angol/amerikai ügyfelekkel és jogintézményekkel dolgozó jogászok munkáját.