Bővebb ismertető
Vorwort zur ersten Auflage.
Vorliegende Übersetzung sucht die Grundtexte möglichst getreu, zugleich aber in einer dem deutschen Sprachgefühl angemessenen Form wiederzugeben. Verbesserungen des hebräischen Grundtextes, der in seinem Konsonantenbestand den ursprünglichen Text wohl am besten wiederzugeben scheint, sind nur an wenigen Stellen vorgenommen und dann zumeist in den Anmerkungen kurz erläutert. Für die Eigennamen ist jeweils die Schreibweise der Vulgata gewählt. Aus Gründen der Genauigkeit ist dort, wo aus dem deutschen Satzgefüge die Verseinteilung des Grundtextes nicht ersichtlich ist, der Versanfang durch einen vergrößerten Zwischenraum gekennzeichnet.
Innigen Dank schulde ich für das Mitlesen der Druckbogen und zahlreiche Anregungen den hochw. Herren Dr. Heinrich Kaupel, Priv.-Dozent der alttestamenllidien Exegese an der Universität Münster i. W., Dr. Friedrich Blome, Dozent an der Erzbisdiöfl. phil.-theol. Akademie in Paderborn, P. Dr. Konstantin Rösch O. M. Cap. in Münster i. W. und P. Optat Win-der O. M. Cap. in Salzburg. P. Dr. K. Rösch hatte die Güte, mir für die Bücher Tobias, Judith, Esther und 1 und 2 Makka-bäer sein Manuskript mit Übersetzung und Anmerkungen zur Verfügung zu stellen. Aufrichtigen Dank sage ich auch hochw. P. Bonaventura Dickers O. M. Cap. für die sorgfältige Durchsicht und Korrektur des Manuskripts und der Drudebogen, für die rege Mithilfe bei der Abfassung der Einteilungen und Überschriften und für die Anfertigung der Maß- und Zeittafeln und der geographischen Karten. Er nahm an der Übersetzung so eifrigen Anteil, als ob sie sein eigenes Werk wäre. Ferner danke ich den hochw. P. P. Pius Hegemann O. M. Cap., Adalbert Ehrenfried O. M. Cap. und Osmund M. Gräff O. M. Cap. für die Durchsicht der Druckbogen und zahlreiche stilistische Winke und Verbesserungen, dem Letztgenannten besonders für seine Mithilfe bei den poetisdien Stücken.
Den Professoren des Päpstlichen Bibelinstitutes in Rom (lerusalem), die an der entfernteren Vorbereitung dieser Übersetzung großen Anteil haben, spreche ich an dieser Stelle meine größte Hochachtung und meinen herzlichsten Dank aus.
Münster i. W., am Hochfest des Heiligen Geistes, am Tage der Heiligsprediung Bruder Konrads von Parzham, Pfingsten 1934.
P. Eugen Henne O. M. Cap.
7