Bővebb ismertető
vorwort
Dieses Buch, das zum 450-jährigen Gedenken an die Entstehung der Confessio Augustana auf deutsch herauskommt, ist im Jahre 1978 auf dänisch erschienen. Es ist aus Vorlesungen erwachsen, die 1976-1977 an der „Lehrerhochschule Dänemarks" gehalten wurden, einer Akademie, die auf Universitätsebene der Weiterbildung von Volksschullehrern dient. Von daher trägt das Buch sein unverkennbares Gepräge. Die Sprache des Buches sollte für Leser verständlich sein, die über keine theologische Vorbildung verfügen. Trotzdem ist das Buch kein Volksbuch im eigentlichen Sinne. Es wendet sich an Leser, die nicht die Mühe scheuen, sich Gedanken anzueignen, die dem gegenwärtigen Menschen weithin fremd sind.
Wenn das Buch nun zu meiner Freude auf deutsch erscheint, dann möge der deutsche Leser Verständnis dafür aufbringen, daß der dänische Hintergrund, der dem deutschen Leser im allgemeinen unbekannt ist und ihm manches Mal fremdartig erscheinen mag, häufig stark durch die Darstellung hindurchscheint. So wird hier und da auf typisch dänische Verhältnisse in kirchenrechtlicher und liturgischer Hinsicht hingewiesen, und es werden zur Hervorhebung des Gedankenganges nicht selten dänische Kirchenlieder angeführt. Fand sich eine Entsprechung in deutschen Versen, so sind diese eingesetzt. Eine Reihe von dänischen Kirchenliedern sind ja Übersetzungen aus dem Deutschen, so z. B. Lieder von Martin Luther und Paul Gerhardt. Wo weder eine deutsche Übersetzung noch ein deutsches Original vorlag, hat der Übersetzer, oft mit erstaunlicher Treffsicherheit, dänische Verse ins Deutsche zu übersetzen versucht.
Ich hoffe sehr, daß meine Hinweise auf besondere dänische Verhältnisse der gedanklichen Aneignung des Buches nicht hinderlich im Wege stehen, sondern vielmehr als ein Zeugnis dafür verstanden werden, daß die lutherische Reformation und ihre grundlegende Bekenntnisschrift zum Gemeingut auch anderer Nationen und ihrer Kirchen außerhalb des Heimatlandes der Reformation geworden sind. Es ist ja nicht unwesentlich, wie diese hier vorliegende Auslegung es besonders unterstreicht, daß die Confessio Augustana als ein allgemeinkirchliches Bekenntnis verstanden sein will.
Ich kann dieses Buch in deutscher Sprachgestalt nicht herausgehen lassen, ohne einen aufrichtigen Dank meinem ausgezeichneten Übersetzer, Superintendent i. R. Gerhard Klose, auszusprechen, mit dem ich während der Übersetzungsarbeit eine vorbildlich gute Zusammenarbeit hatte und der mit