Bővebb ismertető
HINWEISE FUR DEN LESER
Der Bibeltext, der hier abgedruckt wird, stellt eine überarbeitete Fassung der Bibelübersetzung Martin Luthers dar. Um der besseren Verständlichkeit willen ist die äußere Form der Lutherübersetzung vorsichtig dem heutigen Sprachgebrauch angepaßt worden. Dies geschah durch einen Kreis von Fachleuten, die die evangelische Kirchenleitung in Zusammenarbeit mit den Bibelwerken berief. Die Revisionsarbeit wurde für das Neue Testament 1984, für die Psalmen (wie für das ganze Alte Testament) 1964 abgeschlossen. Auch Umfang und Überschriften der Sinnabschnitte wurden in diesem Zusammenhang festgelegt.
Wichtige Bibelworte (Kernstellen) sowie sinnbetonte Einzelwörter sind in dieser Ausgabe durch Schrägschrift hervorgehoben.
Die Schreibung der Personen- und Ortsnamen folgt seit 1984 weitgehend den »Loccumer Richtlinien zur einheitlichen Schreibung biblischer Eigennamen«, die im Interesse einer ökumenischen Vereinheitlichung der Namensformen von einer evangelisch-katholischen Kommission erarbeitet worden sind. Lediglich bei Namen, die in der evangelischen Tradition einen besonderen Stellenwert haben, wurde von dieser ökumenischen Regelung abgewichen und die bisher vertraute Form beibehalten (sie sind im Anhang Seite 808 aufgelistet).
Biblische Verweisstellen, die die reichen Beziehungen innerhalb der Bibel erschließen helfen, sind in dieser Ausgabe auf dem Rand abgedruckt. Die dabei verwendeten Abkürzungen sind im Abkürzungsverzeichnis Seite 813 erklärt. Wenn ganze Sinnabschnitte an anderer Stelle ähn-