Bővebb ismertető
Dieses Buch enthált ca. 470 übungen zu Besonderheiten der Grammatik und Lexik (einschlieBlich der Wortbildung) des Deutschen, die auch dem fortgeschrittenen Auslander Schwierigkeiten bereiten. Wegen der starken Diílerenzierung auf der Fortgesdirittenenstufe ist der Stoff nicht nach methodischen Prinzipien, sondern nach dem Sachprinzip der deutschen Wortarten gegliedert. Mit dieser - im „Sachverzeichnis" (S. 7 ff.) übersichtlich gemachten - Gliederung wird kein Anspruch auf wissenschaftliche Systematik erhoben, sondern nur ein Arbeitsbehelf für das Auffinden der im allgemeinen frei auszuwáhlenden grammatischen und lexikalischen Themen geboten. Das übungsbuch, das sowohl für den Gruppenunterricht als auch für das Selbststudium gedacht ist, enthalt für die Benutzer, die ohne sprachkompetente Sprecher arbeiten müssen, einen Lösungsteil. Dieser kann nach Meinung des Verfassers über seinen eigentlichen Zweck hinaus auch zu Kontroll- und Wiederholungsübungen genutzt werden. Der dem gleichen Zweck in den früheren Auflagen dienende Kontrollteil muGte, um den Aufgabenteil erweitern zu können, in der vorliegenden Ausgabe entfallen. Den Wünschen zahlreicher Benutzer nach einem Erklarungsteil konnte auch in der Neuauflage nicht entsprochen werden, da ein solcher den Rahmen des Buches gesprengt hátte. Der Benutzer bleibt alsó zur BewuBtmachung der sprachlichen Erscheinungen auf eigene analytische Arbeit am gebotenen Material und im Zweifelsfall auf die einschlágigen Handbücher der Grammatik und Lexikologie angewiesen. Die illustrierten Aufgaben stehen auBerhalb der Gliederung des Sachverzeichnisses. Durch die Bilder werden übertragen gebrauchte bildhafte Redewendungen der deutschen Umgangssprache wörtlich genommen dargestellt. Die Lösungen am Ende des Buches geben den Wortlaut und die Bedeutung der betreífenden Redewendung sowie ihren Gebrauch in einem charakteristischen Situationskontext an. An versdiiedenen Stellen des Buches sind Anekdoten eingestreut. Diese dienen - wie die illustrierten Aufgaben - neben der Sprachvermittlung vor allém der Belebung der oft recht mühsamen Ubungsarbeit. Es handelt sich dabei um Sprachscherze, deren Pointen sich aus dem Spiel mit der Doppelbedeutung bestimmter Wörter oder Wendungen ergeben. Die Erklárungen am Ende des Buches suchen der Tatsache Rechnung zu tragen, daB gerade das Verstándnis solcher zumeist unübersetzbarer Doppeldeutigkeiten ein auBerordentlich hohes Sprachvermögen verlangt.