kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

A. Sénac - Dictionnaire Francais-Allemand/Allemand-Francais [antikvár]

Dictionnaire Francais-Allemand/Allemand-Francais [antikvár]

A. Sénac

 
AVANT-PROPOS Bien qu'en matiere de dictionnaires il soit difficile de faire du nouveau, nous avons pourtant introduit dans cet ouvrage une modifica-Lion qui nous a semblé opportune. Les travailleurs qui consultent les dictionnaires actuels doivent se livrer a une double investig-ation : chercher d'abord le terme ignoré dans le dictionnaire Français - Allemand et se reporter ensuite a la partie Allemand-Français , pour en connaître les différentes flexions. Pour simplifier les recherches et rester complet, nous avons mis : 1° A...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
7980 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
AVANT-PROPOS Bien qu'en matiere de dictionnaires il soit difficile de faire du nouveau, nous avons pourtant introduit dans cet ouvrage une modifica-Lion qui nous a semblé opportune. Les travailleurs qui consultent les dictionnaires actuels doivent se livrer a une double investig-ation : chercher d'abord le terme ignoré dans le dictionnaire Français - Allemand et se reporter ensuite a la partie Allemand-Français , pour en connaître les différentes flexions. Pour simplifier les recherches et rester complet, nous avons mis : 1° A côté de certains substantifs, un numéro qui correspond aux tableaux des déclinaisons, en tete du livre, et, a côté d'autres, la mention et. s. pour les adjectifs substantivés. 20 A côté des verbes, la mention de leurs irrégularités a chercher dans une liste alphabétique qui figure a la fin du volume. 3° Quant aux prépositions, le plus simple nous a semblé d'en donner la nomenclature complete a la fin du dictionnaire Devant les noms, nous avons toujours sous-entendu l'article défini ; pour les adjectifs dérivés de participes passés ou présents, il nous a semblé inutile de les signaler ; nous avons agi de meme pour les adverbes, quand leur forme se confondait avec celle de l'adjectif correspondant. Pour les verbes pronominaux, nous n'avons pas traduit ceux qui se formaient par la simple adjonction des pronoms réfléchis. Pour le choix des mots, nous avons puisé aux sources les plus autorisées et cherché a etre clair et complet.

Termékadatok

Cím: Dictionnaire Francais-Allemand/Allemand-Francais [antikvár]
Szerző: A. Sénac
Kiadó: Librairie Hatier
Kötés: Varrott keménykötés
Méret: 90 mm x 140 mm
A. Sénac művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet