Bővebb ismertető
Der Bibeltext
>Die Bibel in heutigem Deutsch< ist eine Über-
setzung der Heiligen Schrift aus den Urspra-
chen in ein modernes, einfaches Deutsch, über
den besonderen Charakter dieser Übersetzung
informiert das Nachwort im Anhang (Seite
299). Die Abschnittsüberschriften sind von den
Übersetzern hinzugefügt. Die Schreibung der
Personen- und Ortsnamen folgt den Loccumer
Richtlinien für die einheitliche Schreibung bi-
blischer Namen, die in evangelisch-katholi-
scher Zusammenarbeit aufgestellt worden
sind.
Anmerkungen zum Bibeltext
Die Textausgaben, nach denen übersetzt wur-
de, sind im Nachwort aufgeführt. Wo die Über-
setzung einer anderen Lesart folgt, gibt eine
Anmerkung darüber Rechenschaft. Dabei be-
zeichnet im Alten Testament H den offiziellen
hebräischen Text, wie er von den jüdischen
Schriftgelehrten ab 100 n. Chr. einheitlich fest-
gelegt wurde. Daneben gibt es für Teile des Al-
ten Testaments ältere Handschriften, die erst
in unserer Zeit wiederentdeckt worden sind. G
bezeichnet die griechische Übersetzung des Al-
ten Testaments, die ebenfalls auf ältere Hand-
schriften zurückgeht und deshalb gelegentlich
- ebenso wie andere alte Übersetzungen -
eine ursprünglichere Textform bewahrt hat.
Erklärungen einzelner Begriffe
Wörter, die mit einem Stern* versehen sind,
werden in den Sacherklärungen des Anhangs
erläutert. Das gilt auch für >Fremdwörter< wie
Pharisäer, Sadduzäer, Leviten, die keinen Stern
tragen, und einige Personen- und Völkernamen.
Verszählung. Reihenfolge der Bücher
Da die erst im 16. Jahrhundert eingeführte
Verszählung oftmals zusammengehörige Aus-
sagen trennt, konnte die Übersetzung die
Versgrenzen nicht immer streng einhalten. In
solchen Fällen werden in der Zählung zwei
oder mehr Verse zusammengefaßt.
Die Reihenfolge der neutestamentlichen
Bücher folgt den heutigen griechischen Text-
ausgaben. Sie weicht deshalb vom Hebräer bis
zum Judas-Brief von der Reihenfolge in der
Lutherbibel ab.
Biblische Vergleichsstellen
Am Fuß jeder Seite findet man Hinweise auf bi-
blische Vergleichstexte zu einzelnen Versen
und Versgruppen. Die verwendeten Abkür-
zungen biblischer Bücher sind auf Seite 6* er-
klärt; die Zitierweise (nach Kapitel und Vers)
wird im Anhang Seite 344 erläutert.
Ein Ausrufungszeichen hinter einer Stellen-
angabe bedeutet: An der genannten Stelle fin-
det man weitere Vergleichstexte. In diesem
Fall ist nicht nur der betreffende Bibeltext
selbst zu beachten, sondern auch die dort an-
geführten weiteren Vergleichsstellen. Zitate
aus dem Alten Testament im Neuen werden
durch zit (zitiert wird) gekennzeichnet; wo das
Zitat - aufgrund abweichender Überlieferung
oder Übersetzung - mit dem Wortlaut der an-
geführten Stelle nicht genau übereinstimmt,
steht statt dessen ein nach.
Wenn ganze Abschnitte in anderen bibli-
schen Büchern gleich oder ähnlich überliefert
sind, wird darauf unter der Abschnittsüber-
schrift hingewiesen (vor allem bei Matthäus,
Markus, Lukas). Wird von anderen Teilen der
Bibel auf Aussagen im Bereich solcher Mehr-
fachüberlieferungen verwiesen, so werden nur
aus einer von ihnen Stellen angegeben (bei den
Evangelien in der Regel aus Matthäus). Die üb-
rigen Stellen können durch den Hinweis unter
der Abschnittsüberschrift gefunden werden.
Wo finde ich wasS
Das Inhaltsverzeichnis auf den folgenden Sei-
ten folgt der Anordnung der biblischen Bücher.
Wer rasch ein bestimmtes Buch finden will,
kann das Abkürzungsverzeichnis Seite 6* be-
nutzen, das die einzelnen Bücher in alphabeti-
scher Reihenfolge aufführt.
Zentrale Themen der Bibel sind im Stich-
wortverzeichnis des Anhangs erfaßt, ebenso die
wichtigsten Personen. Die Landkarten werden
durch das Ortsregister im Anhang erschlos-
sen. Es enthält in alphabetischer Reihenfolge
sämtliche in den Karten verzeichneten Orte.