Bővebb ismertető
Vorbemerkung^n diesem Buch habe ich einundzwanzig Geschichten zusammengestellt, die von den Waurä-Indianern erzählt und illustriert wurden. Dabei habe ich mich bemüht, den Text einem breiten Publikum zugänglich zu machen, denn sowohl die Mythen als auch die Illustrationen und die Lebenslehren der Indianer scheinen mir so schön und anziehend, daß sie eine große Verbreitung verdienen, die die Grenzen akademischer Erörterung und eine Publikation in Fachzeitschriften überschreitet. Damit die Geschichten verständlicher werden, hielt ich es für notwendig, einige einleitende Worte über Leben und Sitten der Waurä zu schreiben, wobei ich den Leser auf die spezielle Literatur verweise, falls er sich mit einzelnen Themen ausführlich befassen möchte. Einige Mythen wurden in Portugiesisch erzählt, andere in Waurä, sie sind gleichzeitig oder unmittelbar danach durch erfahrene Dolmetscher übertragen worden. Ich habe sie hier nicht genauso wiedergegeben, wie man sie mir erzählt hat: Es ließ sich nicht vermeiden, Veränderungen in der Ausdrucksweise vorzunehmen, denn der im Alto Xingu gesprochene portugiesische Dialekt enthält Ausdrücke, die schwer verständlich sind für Außenstehende, besonders wenn man an Leser denkt, die in der Völkerkunde unerfahren und es nicht gewohnt sind, Aussagen indianischer Informanten zu analysieren. Ich habe auch gewisse, für die Erzählart der Indianer charakteristische Wiederholungen ausgelassen, die - gesprochen und von schönen Gebärden begleitet - eine sehr starke dramatische Wirkung von aufregender Spannung erzeugen, doch aufs Papier gebracht, verwandeln sie sich in7