kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Rényi András - El Kazovszkij kegyetlen testszínháza - DVD-vel [antikvár]

El Kazovszkij kegyetlen testszínháza - DVD-vel [antikvár]

Rényi András, Rubin Szilárd, Uhl Gabriella

 
UHL GABRIELLA Kulcsszavak (vázlat) E bevezető szakítani szeretne a hagyományos laudációkkal, a lineáris életutat fölvázoló tanulmányokkal. Ezért El Kazovszkij alkotásait és a szakirodalmat áttekintve néhány kulcsszó köré fogalnnazza munkásságának velejét. Fordítás El Kazovszkij. Leningrád Ima Szentpétervári. Oroszország, anno Szovjetunió. Nyizsnij Tagil iKözép-Uráll. Magyarország. Anyanyelv, tanulmányok nyelve. El Kazovszkij életének és élettereinek első állomásai ezek, olyanok, amelyek...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
6580 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
UHL GABRIELLA Kulcsszavak (vázlat) E bevezető szakítani szeretne a hagyományos laudációkkal, a lineáris életutat fölvázoló tanulmányokkal. Ezért El Kazovszkij alkotásait és a szakirodalmat áttekintve néhány kulcsszó köré fogalnnazza munkásságának velejét. Fordítás El Kazovszkij. Leningrád Ima Szentpétervári. Oroszország, anno Szovjetunió. Nyizsnij Tagil iKözép-Uráll. Magyarország. Anyanyelv, tanulmányok nyelve. El Kazovszkij életének és élettereinek első állomásai ezek, olyanok, amelyek jelentős változásokat hoztak, és jelentős változásokon mentek keresztül. E fordulatok feldolgozása akár verbális, akár nonverbális síkon, a fordítás. A biográfiai szijkségességből - nyelvek váltakoztatása - lét- és művészetértelmező fogalom válik. E gyermekkori élmény azonban nemcsak két nyelvben, hanem két kultúrában levést is jelentett. És ez csak tovább mélyült, rétegződött az évek folyamán, amikor, ha nem is újabb nyelvek, de folyamatosan újabb és újabb kultúrtörténeti rétegek és szubkultúrák épültek be gondolkodásába, amely kialakított egy erősen relativisztikus viszonyt a világhoz. El Kazovszkij állandóan úton van, ténylegesen is járja a világot, repül, vonatozik, gyalogol a földgolyó különböző pontjain, és úton van két nyelv között, több tradíció között. Az állandó fordításra ítéltségből kialakult a világ folyamatos, több tradícióban gyökerező és gondolkodásmódját követő értelmezésének kényszere, amely egyben annak minél teljesebb birtokbavételével jár együtt. Mint arról maga a művész számol be egy interjúban', állandóan szüksége van a verbális kommunikációra, amely két nyelv, a képi egyetemes világértelmezéssel szemben/mellett, az emberek világának igazodási pontjait jelöli ki. Perszonális, kölcsönös. A fordítás a világ birtokbavételének olyan módja, amely az evéshez is hasonlítható. A szavak ízlelgetése élvezet, egy pontos, árnyalt fordulat megtalálása egyszerre racionális és érzéki megismerés. Az evés és a fordítás a bensőnkben végbemenő átalakulással energiát szabadít föl, El Kazovszkij képeinek robbanásai részben ebből táplálkoznak. A fordítás koncentrált művelet, valamint érzékennyé tesz, differenciált gondolkodásra késztet. Legjobb ellenszere a vakságnak, mely képtelenné tenné az embereket a lényeglátásra.' Text-tus A fordítás mint egyetemes világértelmezés, verbális és képi, képi és képi, nyelvi és nyelvi összefüggések között állandóan jelen van. El Kazovszkij művészetében fontos szerepe van a kapcsolatteremtésnek a kép és a nyelv között. Gyakorta jelennek meg vásznain a szakirodalomban képregényleslnek minősített megoldások, magyarázó szövegek. Míg azonban a klasszikus populáris képregényekben a buborékban lévő szöveg és a vizuális megformálás között pusztán értelmező szerep van, azaz a buborék elhelyezkedése, formája pusztán a megüresedett helytől függ, addig El Kazovszkij alkotásain a felirat lendülete, alakja és státusza vizuálisan is meghatározott részévé válik a kép egész struktúrájának. Text-tus. Szöveg és megformáltsága egységben van, együtt és egyszerre értelmezendő. A tus a kalligráfia anyaga is. Idézhetjük a művész által kedvelt keleti alkotókat vagy a középkori képeken gyakori írástekercs-motívumokat. Vizuális szempontból ezek, s nem a képregény a gyökere Kazovszkij föliratainak, mindamellett a narratíva hangsúlyozása a képregény sajátja is. Az írásszalagok egyszerre ornamensek és szöveghordozók, ahogy Kazovszkij műveinek textusai is. A művész szerint is redundáns szövegek ezek. A feltárulkozás mélységét és kényszerét erősítik. Maguk vezetik a nézőt a kép sűrítettségének feltárásában, de soha nem teszik didaktikussá a képet. El Kazovszkij szerint a verbális rész az emberek közötti viszonyok, a kép pedig a világ megismerésének lehetősége. A szövegek képpé válásával lképbe ültetésével! arra is vállalkozik a művész, hogy ezt a folyamatot kitágítsa, kölcsönössé tegye, állandó dialógust hozzon létre. Ebben a monumentális vállalkozásban egyedülálló El Kazovszkij művészete. 1 Babarczy Eszter: A vonal és a gömb, Nappali Ház. 1992/2. 16. 2 A vakság értelmezésének bővebb kifejtése történik meg El Kazovszkij munkásságával kapcsolatban. Tóth Akos: A nem látható és a láthatatlan. Új Forrás. 2004/8. 47.

Termékadatok

Cím: El Kazovszkij kegyetlen testszínháza - DVD-vel [antikvár]
Szerző: Rényi András , Rubin Szilárd Uhl Gabriella
Kiadó: Jaffa Kiadó
Kötés: Fűzött papírkötés
ISBN: 9789639604520
Méret: 230 mm x 280 mm
Rényi András művei
Rubin Szilárd művei
Uhl Gabriella művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet