Bővebb ismertető
ELOSZO
Ezt a gyakorlókönyvet azoknak a nyelvtanuló fiataloknak készítettük, akik német nyelvvizsgára (érettségi, felvételi, állami nyelvvizsga, Zertifikat DaF stb.) készülnek, illetve azoknak is, akik csak egyszerűen képet szeretnének kapni nyelvtudásukról, pontosabban annak írásban ellenőrizhető részéről.
Munkánk során figyelembe vettük a jelenleg érvényben lévő magyarországi vizsgák előírásait és gyakorlatát, de tekintettel voltunk arra is, hogy várhatóan az eddigiektől eltérő jellegű feladatok kerülnek majd előtérbe, és sokan nemzetközi vizsgákat is tesznek. Ezért a feladattípusokat úgy válogattuk össze, hogy a leendő vizsgázó minél sokoldalúbban készülhessen fel megmérettetésére.
Magyarországon az utóbbi időben igen sokféle tesztkönyv látott napvilágot, például számtalan olyan van forgalomban, amelyik kizárólag feleletválasztós (multiple choice) tesztfeladatokat tartalmaz, ezért könyvünkbe kevés ilyen típusút vettünk fel. Ennek kapcsán már elöljáróban tisztázni szeretnénk, mire vállalkozik e kiadvány és mire nem, illetve milyen szempontok játszottak különösen fontos szerepet a könyv összeállításakor.
Nem közlünk lefutott tételsorokat, mert az érdeklődők beszerezhetik őket, a különböző vizsgák tesztanyaga pedig amúgy is állandóan változik. Gyakorlókönyvünk egyes fejezeteinek feladattípusaiból azonban ki-ki maga is könnyen összeállíthat különböző tételsorokat saját céljaira, akár tanár, akár tanuló.
Könyvünket nem hiányosságok pótlására szolgáló tankönyvnek szántuk. Ha valaki a feladatok megoldása során rájönne, hogy bizonyos nyelvtani szerkezetek használatával nincs tisztában, mindenképpen vegyen elő egy nyelvtankönyvet vagy egy nyelvkönyvet, amelyben megfelelő magyarázatot és további példákat talál. A megoldásokhoz nem fűztünk értékelést, kivéve a szövegértési feladatokat, amelyeknek értékelési módja még nem annyira közismert. Hogy mégis valamilyen viszonyítási alapot adjunk, itt jegyezzük meg: ha a feladatok kb. 50%-át nem sikerül megoldani, az már komoly hiányosságokra utal.
Nem adunk megoldásokat illetve „végérvényes" mintákat olyan feladattípusoknál (pl. az írásbeli kifejezőkészség ill. a fordítás fejezetben), ahol többféle jó megoldás is elképzelhető, mert semmiképp sem szeretnénk azt a látszatot kelteni, mintha egyetlen jó megoldás létezne csak.
A tesztanyagot különböző nyelvi készségek szerint csoportosítottuk:
I. a szókincs és a nyelvtan,
II. az íráskészség,
III. a szövegértés
IV. és a fordítási készség köré.
Szeretnénk szakítani azzal a gyakorlattal is, hogy egyes feladatlapokon szövegösszefüggésükből kiragadott német mondatokat szerepeltetnek, nem egyszer irreális feladat elé állítva ezzel a vizsgázókat. Ezért próbáltunk lehetőség szerint szövegekből kiindulni és sok esetben többféle, nehezebb és könnyebb feladatot is adni egy-egy „valódi", de mindig a célnak megfelelően átdolgozott szöveghez.
5