kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen


Französisch-Deutsch/Deutsch-Französisch Wörterbuch [antikvár]

 
Vorwort Es war unsere Absicht, in diesem Wörterbuch den charakteristischen Wortschatz der modernen französischen Sprache zu bringen. Nicht nur das allgemeine Wortgut wurde erfaBt, sondern auch die Terminologie aller aktuellen Gebiete des modernen Lebens, wie Wissenschaft, Technik, Verkehr, Wirtschaft, Recht, Politik, Sport, Mode, wurde weitgehend berücksichtigt. Alle lebenden Sprachen sind einem steten Wandel unterworfen. Ausgesprochene Fachwörter bestimmter Berufsschichten werden allmáhlich zu gebráuchlichem Sprachgut, ursprünglich...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
4580 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Vorwort Es war unsere Absicht, in diesem Wörterbuch den charakteristischen Wortschatz der modernen französischen Sprache zu bringen. Nicht nur das allgemeine Wortgut wurde erfaBt, sondern auch die Terminologie aller aktuellen Gebiete des modernen Lebens, wie Wissenschaft, Technik, Verkehr, Wirtschaft, Recht, Politik, Sport, Mode, wurde weitgehend berücksichtigt. Alle lebenden Sprachen sind einem steten Wandel unterworfen. Ausgesprochene Fachwörter bestimmter Berufsschichten werden allmáhlich zu gebráuchlichem Sprachgut, ursprünglich derb volkssprachliche Ausdrücke erfahren durch standigen Gebrauch eine Abschwáchung und finden EinlaB in die Umgangssprache, manche idiomatischen Wendungen habén heute einen anderen Sinn als vor zehn, zwanzig oder dreiBig Jahren. Da die Vielfalt und Lebendigkeit einer Sprache vor allém im Idiomatischen deutlich wird, habén wir diesem Punkt besondere Aufmerksamkeit gewidmet und uns bemüht, dem erstaunlichen Reichtum des Französischen an plastischen und oft auch drastischen Redewendungen mit ihren vielen Nuancen gerecht zu werden. Um dem Benutzer zeigen zu können, welchem Gebiet ein französisches Wort angehört, bedienten wir uns zahlreicher Bildzeichen und Abkürzungen (siehe Seiten 38-39), die den Bedeutungsbereich so scharf wie möglich abgrenzen. Wegen der Verschiedenartigkeit der beiden Sprachen ist es nicht immer möglich, einen französischen Ausdruck mit oft sehr feinen Nuancen absolut genau ins Deutsche zu übersetzen. In diesem Zusammenhang muB man unterscheiden: französische Wörter und Ausdrücke der vertrauten Umgangssprache, volkstümliches und ausgesprochen derbes Sprachgut, das in einem modernen Wörterbuch nicht fehlen darf. Es übergehen hieBe das Gesicht der Sprache empfindlich fálschen, denn diese Bildungen finden sich in erheblicher Anzahl selbst in französischen Meisterromanen. Entsprechendes gilt für das Argót, jene Sondersprache der verschiedenen Gewerbe oder sozialen Gruppén, die innerhalb des Französischen fast als eine Sprache für sich anzusehen ist. Diese verschiedenen Sprachebenen sind in den Stichwortartikeln durch Abkürzungen gekennzeichnet (siehe Seite 39). Die Abkürzungen umg und pop, die im französisch-deutschen Teil des Wörterbuches sehr háufig erscheinen, werden im deutsch-französischen Teil nur angeführt, wenn der Benutzer wissen muB, daB z. B. die eine von zwei französischen Übersetzungen der Umgangssprache, die andere der derben Volkssprache angehört. Der französisch-deutsche Teil enthált in Form von Ziffern Hinweise auf die grammatischen Erláuterungen (Seiten 10 ff.) über die Konjugation der Verben, die Pluralbildung, die weibliche Form der Adjektive und die Bildung der Adverbien. Die charakteristischen Konstruktionsmerkmale eines französischen Wortes sind überall dort, wo Zweifel auftauchen könnten, durch Beifügung der erforderlichen Práposition usw. angegeben. Zu jedem französischen Stichwort, auch zu den Ableitungen und Zusammensetzungen, bringen wir die genaue Aussprachebezeichnung in der Lautschrift der Association Phonétique Internationale (siehe Selte 9). Da dieses Werk hauptsachlich für den deutschen Benutzer gedacht ist, wurden Schwierigkeiten der deutschen Formenbildung nicht berücksichtigt. Wir möchten dem Benutzer nachdrücklich empfehlen, die kurzen Erklarungen auf den folgenden Seiten gründlich zu lesen. Erst dann wird er alle Hilfen voll nutzen können, die das Wörterbuch hietet. Allén, die an der Gestaltung dieses Werkes beteiligt waren, gilt unser aufrichtiger Dank. Verfasser und Verlag Vorwort zur Neuauflage Für diese Ausgabe wurde das Wörterbuch einer gründlichen Bearbeitung unterzogen. Veraltetes wurde gestrichen, neues Wortgut und neue, hauptsachlich figurative Bedeutungen sorgfáltig registriert. Somit wurde der Sprachentwicklung der letzten Jahre weitgehend Rechnung getragen. Der KnauerFleck enthált nunmehr ca. 60 000 halbfett gedruckte Stichwörter und zusátzlich ca. 15 000 kursiv angegebene Wendungen. Vollstandigkeit wurde allerdings nicht angestrebt und Erganzungs- sowie Verbesserungsvorschláge sind stets willkommen.

Termékadatok

Cím: Französisch-Deutsch/Deutsch-Französisch Wörterbuch [antikvár]
Kiadó: Orbis Verlag
Kötés: Fűzött kemény papírkötés
ISBN: 3572020670
Méret: 140 mm x 220 mm
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet