Bővebb ismertető
AVERTISSEMENTLe succes toujours croissant de nos deux petits Dictionnaires français-allemand et allemand-français, d'apres Kotteck, par G. Kister, ancien professeur agrégé d'allemand aux colleges Rollin et Chaptal, nous a décidés a confier au meme auteur la composition d'un grand dictionnaire complet.Les deux dictionnaires antérieurs, parfaits en leur genre, surtout pour les éleves des écoles, sont devenus insuffisants pour le grand public.Toute langue vivante se modifie, se développe, évolue en un mot avec les idées elles-memes. Sur un fond qui, a premiere vue, reste immobile, il s'opere dans le langage un travail de rénovation. Ce travail est comme un mouvement perj)étuel et d'autant plus rapide que les générations déploient une plus grande activité. Dans le systeme ou le mécanisme de la civilisation moderne, les mots, les locutions naissent et se multiplient, on peut le dire, a profusion. Il appartient au lexicographe de les recueillir fidelement des que la voix du peuple leur a conféré le droit de cité.D'apres ce principe, les termes techniques d'aviation, d'automobilisme, de télégraphie, de téléphonie, de mécanique, de chimie, de science.militaire, etc., etc., .se sont multipliés dans des proportions tellement considérables, dans les vingt dernieres années qu'on les chercherait en vain dans les ouvrages les plus complets existant jusqu'ici.Ces lacunes nous avons cherché a les combler, et nous pensons y avoir réussi, en faisant entrer dans les deux langues française et germanique toute la généralité'des expressions et locutions nées et créées a l'occasion des progres nouveaux, quels qu'ils soient.Les anciens termes n'ont pas été pour cela négligés. D'un seul coup d'oil on jugera l'importance des additions. Les idiotismes, les locutions proverbiales ont été l'objet d'un soin minutieux, et les divers sens de chaque mot sont éclairés par de nombreux exemples.On trouvera également la prononciation des mots des deux langues ainsi que l'étymologie des mots allemands, étude intéressante et surtout précieuse pour ceux qui veulent faire une étude plus approfondie de la langue en elle-meme.Enfin nous nous sommes conformés .trictement a la nouvelle orthographe allemande, aujourd'hui de rigueur dans toutes les écoles et administrations de l'Allemagne et de l'Autriche.Juillet 1920.GARNIER FRERES.