kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

D. Dr. phil. h. c. Walter Bauer - Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur [antikvár]

Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur [antikvár]

D. Dr. phil. h. c. Walter Bauer

 
Zur Einführung In diesem Wörterbuche wird der Versuch unternommen, die Ausbeute der Erforschung des hellenistischen Griechisch und besonders auch der Sprache- der LXX ebenso zum Verständnis der ältesten christhchen Literatur innerhalb und außerhalb des Neuen Testaments zu verwerten, wie das Ergebnis der Bemühungen von Theologen und Historikern um dieses Schrifttum und die Geschichte, die aus ihm spricht. Doch werden dem Leser die von der Wissenschaft ermittelten „Bedeutungen" nicht nur einfach mitgeteilt, sondern es wird ihm in...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
7840 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Zur Einführung In diesem Wörterbuche wird der Versuch unternommen, die Ausbeute der Erforschung des hellenistischen Griechisch und besonders auch der Sprache- der LXX ebenso zum Verständnis der ältesten christhchen Literatur innerhalb und außerhalb des Neuen Testaments zu verwerten, wie das Ergebnis der Bemühungen von Theologen und Historikern um dieses Schrifttum und die Geschichte, die aus ihm spricht. Doch werden dem Leser die von der Wissenschaft ermittelten „Bedeutungen" nicht nur einfach mitgeteilt, sondern es wird ihm in möglichst reichem Maße der gelehrte Stoff, den die alten Quellen und die Gegenwartsarbeit ergeben haben, als Grundlage für eine eigene Urteilsbildung vorgelegt. In umstrittenen Fällen erfährt er von den hauptsächlichsten Deutungsversuchen, und reichliche Hinweise auf neuzeitliche Veröffentlichungen mannigfaltigster Herkunft wollen ihn immer wieder zu tieferführender eigener Arbeit anregen. Die meisten Artikel buchen sämtliche Stellen, an denen das betreffende Wort in dem behandelten Schriftenkreis auftritt. Auch ist an keiner Schwierigkeit, die bemerkt wurde, vorbeigegangen worden. Die Auswahl und Darbietung des Stoffes, wie die Anordnung und Durchführung der Erklärung möchten den Anfängern, den Fortgeschrittenen und den selbständigen Forschern gleich nützlich sein. Diese Grundsätze, die sich an den früheren Auflagen bewährt hatten, behielten auch für die neue ihre Gültigkeit. Trotzdem es sich also nur um ein Fortschreiten in der bisherigen Richtung handelte, blieb mehr als genug zu tun. Je weiter ich in der lexikalischen Arbeit kam, desto höher stieg mein Staunen über den Mut, mit dem ich vor nun bald dreißig Jahren an dieses Unternehmen herangegangen bin. Um so stärker fühlte ich aber auch die Verpflichtung, mich auf eigene Füße zu stellen und dem, was die bisherige Gestalt des Buches vielfach dem Fleiße anderer verdankt, das Ergebnis eigenen Sammeins hinzuzufügen. Auf dieses fällt in der vierten Auflage der Nachdruck. Was an griechischem Schrifttum seit 1936 veröffentlicht worden ist, habe ich zu verwerten gesucht, soweit ich es mir in den stürmischen Zeiten, die hinter uns liegen, habe verschaffen können. Älteres wurde weitgehend an den neuesten Ausgaben geprüft. Vor allem jedoch war es mein Bestreben, so viele griechische Texte, als nur immer möglich, planmäßig im Zusammenhang zu lesen. In erster Linie hatte ich es dabei auf solche Autoren, Inschriften- und Papyrusbände abgesehen, für die es keine oder nur sehr lückenhafte Sonderindizes gibt. Was mir lehrreich erschien, habe ich vermerkt, soweit der verfügbare Raum es erlaubte. Die Rücksicht auf den Umfang forderte auch bestimmte Grenzen für die Literaturangaben. Diese habe ich möglichst auf den heutigen Stand zu bringen versucht. Ich hoffe, hier machen sich die drückenden Umstände, unter denen die Auflage vorbereitet und fertiggestellt werden mußte, nicht zu unangenehm bemerkbar. Überhaupt möchte ich die Nachsicht, die wohl jedermann einem Werke wie dem vorliegenden bei seinem Erscheinen in der Gegenwart zubilligen wird, nicht zu unbescheiden in Anspruch genommen haben. Der Stoff ist so gruppiert worden, daß die Artikel möglichst übersichtlich bleiben. Es findet sich daher nicht alles, was zu einer Stelle zu sagen ist, unter derselben Überschrift. Vielmehr tut man gut, auch die anderen Vokabeln heranzuziehen, die zu der betreffenden Stelle beisteuern. Zu Mk 16, 8 beispielsweise gehört ebensowohl ydg 1 a als

Termékadatok

Cím: Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur [antikvár]
Kötés: Vászon
Méret: 190 mm x 280 mm
D. Dr. phil. h. c. Walter Bauer művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet