Bővebb ismertető
general editors' prefaceThe Christian Church possesses in its literature an abundant and incomparable treasure. But it is an inheritance that must be reclaimed by each generation. The Library of Christian Classics is designed to present in the English language, and in twenty-six volumes of convenient size, a selection of the most indispensable Christian treatises written prior to the end of the sixteenth century.The practice of giving circulation to writings selected for superior worth or special interest was adopted at the beginning of Christian history. The canonical Scriptures were themselves a selection from a much wider literature. In the patristic era there began to appear a class of works of compilation (often designed for ready reference in controversy) of the opinions of well-reputed predecessors, and in the Middle Ages many such works were produced. These medieval anthologies actually preserve some noteworthy materials from works otherwise lost.In modern times, with the increasing inability even of those trained in universities and theological colleges to read Latin and Greek texts with ease and familiarity, the translation of selected portions of earlier Christian literature into modern languages has become more necessary than ever; while the wide range of distinguished books written in vernaculars such as English makes selection there also needful. The efforts that have been made to meet this need are too numerous to be noted here, but none of these collections serves the purpose of the reader who desires a library of representative treatises spanning the Christian centuries as a whole. Most of them embrace only the age of the church fathers, and some of them have long been out of print. A fresh translation of a work already translated may shed much new lightixeditor's prefaceTo bring to English readers this work of magnitude and importance, unimpaired in its energy and power, was a task to be approached with fear and trembling. It was felt that, to assure a satisfactory result, more than a translator and an editor were needed. Accordingly a corps of expert Latinists and Calvin scholars was enlisted to read and criticize the translation as it was being prepared. Those who have been associated with the work in this way are: Dr. Albert Billheimer, Professor Emeritus of Classics, New York University; Dr. John S. Burleigh, Principal of New College, Edinburgh; Dr. Allen Cabaniss, Professor of History, University of Mississippi; Dr. Edward A. Dowey, Jr., Professor of the History of Christian Doctrine, Princeton Theological Seminary; Dr. George E. McCracken, Professor of Classics, Drake University; Dr. M. Eugene Osterhaven, Professor of Systematic Theology, Western Theological Seminary; Dr. Matthew Spinka, Professor Emeritus of Church History, Hartford Theological Seminary, and Dr. Leonard J. Trinterud, Professor of Church History, McCormick Theological Seminary. With a generous expenditure of time and thought, these scholars have compared, in whole or in part, the draft of the translation with the Latin text, and have offered specific criticisms which have been gratefully utilized in the subsequent process of revision. None of these valued associates is in any degree responsible for the wording finally adopted. As editor I have been closely in touch with the work of translation at all stages.The translation is furnished with headings of two sorts, (a) The chapters, excepting only a few very short ones, are subdividedxix