Bővebb ismertető
INTRODUCTION
La Prairie parfumée, du cheikh al-Nafzâwî, a connu naguere, aupres des lecteurs d'Occident, un succes presque égal a celui des Mille et Une Nuits. Incontestablement. c'est l'un des chefs-d'ouvre de l'érotologie arabe. Et pourtant, ce texte (comme les Mille et Une Nuits du reste^ — et plus encore s'il est possible) a subi bien des malheurs, bien des mésaventures. On a mélangé les manuscrits pour n'en retenir que les moins authentiques et les plus tardifs, on a interprété tres largement le texte, on y a inséré des passages fabriqués de toutes pieces, on a produit des éditions et des traductions « pirates », on a melé les traductions erronées afin d'en tirer une nouvelle version qu'on a fait remettre en arabe pour les besoins de la cause (et la multiplication des profits), sans aucun respect pour la vérité et les droits d'une littérature dont le seul tort est d'etre étrangere a l'Occident, donc exploitable et « trafiquable » a merci. (Alors meme que cette littérature s'est toujours employée, pour ce qui la concerne, a servir l'humanité dans son ensemble, c'est-a-dire a ennoblir l'homme de tous les temps et de tous les pays.)
Cette transformation d'un chef-d'ouvre est pitoyable, navrante. Au moins offre-t-elle toutes les péripéties d'un
L Pour les Mille et Une Nuits, voir VIntroduction a notre traduction faite sur les manuscrits originaux : éd. Albin Michel, 4 vol., t. I. p. 7-29, Paris, 1965.