Bővebb ismertető
Zum neuen Grundwortschatz Englisch Bewährte Konzeption
Eine Fremdsprache erlernt man am besten, indem man zunächst einen Grundwortschatz erwirbt und diesen dann nach und nach erweitert. Diese Tatsache ist heute bei allen, die sich wissenschaftlich und praktisch mit dem Fremdsprachenerwerb befassen, anerkannt und spiegelt sich auch in den Forderungen der Lehrpläne und der Wortschatzauswahl moderner Lehrwerke wider. Langenscheidts Grundwortschatz Englisch, der auf der Grundlage der völligen Neubearbeitung von 1996 jetzt nochmals aktualisiert wurde, hält sich in den Grundprinzipien an seine bewährte Konzeption, die es Anfängern wie Fortgeschrittenen leichter macht, einen Grundwortschatz zu erwerben bzw. zu wiederholen und zu vertiefen:
• Anordnung der Wörter nicht alphabetisch, sondern nach Themenbereichen und Fachgebieten
• jedes Stichwort mit Lautschrift, auch bei mehrteiligen Ausdrücken
• für jedes Wort mindestens ein Beispielsatz mit Übersetzung ins Deutsche
• bei den möglichst lebensnahen Beispielsätzen Beschränkung auf den vorliegenden Wortschatz
• Grundwortschatz bestehend aus 2500 besonders wichtigen englischen Wörtern mit insgesamt rund 4000 Grundbedeutungen
• Unterteilung der 4000 Grundbedeutungen in zwei Wichtigkeitsstufen, nämlich «1-2000» und «2001-4000»
• keine Ausrichtung auf bestimmte Lehrwerke oder spezielle Altersgruppen, weder zu kindlich noch zu ,,abgehoben"
• geeignet für alle Lernenden von der Sekundarstufe I bis zu Erwachsenen, die VHS-Kurse belegen, das Teiekolleg absolvieren oder Englisch in Urlaub oder Beruf brauchen.
Benutzerfreundliche Neuerungen
DasGrundprinzipder Benutzerfreundlichkeit wurde im neuen Grundwortschatz Englisch weiterentwickelt, verbessert und ergänzt.
Die Wortschatzauswahl wurde nach Kriterien wie Häufigkeit, Aktualität und Gebrauchswert revidiert. Der Wortschatz wurde modernisiert und ergänzt. Der deutsche Text basiert jetzt auf der neuen deutschen Rechtschreibung.
Alle Wortbedeutungen werden durch prägnante Satzbeispiele veranschaulicht - mit dem Ziel, die Bedeutung auch ohne Hilfe der deutschen Übersetzung möglichst eindeutig zu vermitteln, die Wörter in typischen Zusammenhängen (Kollokationen) ^u präsentieren, den jeweiligen Themenbereichen gerecht zu werden und durch die Auswahl der Beispiele die Benutzer zu interessieren und zur Weiterarbeit zu motivieren.