Bővebb ismertető
Vorwort
Vor einigen Jahren entschloß sich der Verlag, eine seit langem fühlbare Lücke in seinem Programm zu schließen und die Bearbeitung eines Taschenwörterbuches für die tschechische Sprache in Angriff zu nehmen.
Für den tschechisch-deutschen Teil sind aus der heutigen tschechischen Schrift- und Umgangssprache, deren Wortschatz nicht durch Zusammensetzungen, sondern durch feste Wortverbindungen (z.B. Adjektiv + Substantiv) charakterisiert ist, etwa 33 000 Stichwörter bzw. mit Hilfe der Stichwörter gebildete feste Wortverbindungen ausgewählt und ins Deutsche übersetzt worden. Neben diesen festen Wortgruppen (z.B. dání zpŕávy Berichterstattung, dání rukou Handschlag, požární hlídka Brandwache, časopisecká hlídka Zeitschriftenumschau usw.) haben im Wörterbuch zahlreiche Wendungen und Mustersätze Platz gefunden. Der allgemeine Wortschatz wird durch die wichtigsten Fachwörter aus den Gebieten der Technik, des Sports, der Medizin, der Sozial- und Rechtswissenschaft, der Natur- und anderen Wissenschaften ergänzt. Dabei wurde auch den Veränderungen im politischen und gesellschaftlichen Leben des tschechischen und deutschen Volkes, die in den letzten Jahrzehnten stattgefunden haben, Rechnung getragen.
Um dem Benutzer die Wahl der richtigen Übersetzimg zu erleichtern, wurden verschiedene lexikolo-gische Mittel verwendet. Dazu gehören:
Hinweise auf einen engeren Bedeutungsbereich mit Hilfe der Abkürzungen, z. B. Math. Mathematik), Tech: ^^=Technik) usw., erklärende Zusätze, die den Gebrauch des Wortes in einem häufigen Zusammenhang zeigen, z.B. j-n zu et. anleiten usw.
Der deutsche Benutzer kann mit Hilfe eines aus Hinweisen nach den Stichwörtern und Tabellen (im
Vorwort -
Vor einigen Jahren entschloß sich der Verlag, eine seit langem fühlbare Lücke in seinem Programm zu schließen und die Bearbeitung eines Taschenwörterbuches für die tschechische Sprache in Angriff zu nehmen.
Für den deutsch-tschechischen Teil wurden aus dem reichen deutschen Wortschatz, der jederzeit durch neue Zusammensetzungen grenzenlos erweitert werden kann, etwa 33 000 Stichwörter ausgewählt und ins Tschechische übersetzt. Neben den aus der Schrift-und Umgangssprache geschöpften Stichwörtern wurden zahlreiche Ausdrücke, Wendungen und Mustersätze berücksichtigt, die dem Benutzer in Zeitungen, Rundfunk und Fernsehen häufig begegnen.
Der allgemeine Wortschatz wird durch die wichtigsten Fachwörter aus den Gebieten der Technik, des Sports, der Medizin, Psychologie, Rechtswissenschaft, Mathematik, Physik und anderer Wissenschaften ergänzt. Besonders Rechnung getragen wurde auch den Veränderungen im politischen und gesellschaftlichen Leben des deutschen und tschechischen Volkes in den letzten Jahrzehnten.
Um dem Benutzer die Wahl der richtigen tschechischen Übersetzung zu erleichtern, wurden — wie auch in den anderen Werken des Verlages — verschiedene lexikologische Mittel verwendet:
Zur bedeutungsmäßigen Bestimmung wurde das Gebiet, auf das sich das Wort bezieht, durch Abkürzungen und Zusätze angedeutet, z.B.:
Lot n olovnice f; (.Lötmetall) päjka f; Math. kolmice f; Mar. hloubkomër m; (Gewicht) lot m