kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen


Larousse de Poche Francais-Allemand/Deutsch-Französisch [antikvár]

 
Mode cFemploiSous son petit format, ce dictionnaire offre beaucoup plus d'information qu'il ne semble au premier abord. Voici quelques indications pour en tirer toutes les possibilités.Tous les adjectifs allemands peuvent, sauf de rares exceptions, s'employer adverbialement. On n'a donc pas jugé nécessaire, dans la partie A-F, de donner la traduction adverbiale des adjectifs, et dans la partie F-A de donner les adverbes en -ment :ainsi leicht signifie léger et légerement, et précisément se dit genau comme précis.Tous les infinitifs...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
3640 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Mode cFemploiSous son petit format, ce dictionnaire offre beaucoup plus d'information qu'il ne semble au premier abord. Voici quelques indications pour en tirer toutes les possibilités.Tous les adjectifs allemands peuvent, sauf de rares exceptions, s'employer adverbialement. On n'a donc pas jugé nécessaire, dans la partie A-F, de donner la traduction adverbiale des adjectifs, et dans la partie F-A de donner les adverbes en -ment :ainsi leicht signifie léger et légerement, et précisément se dit genau comme précis.Tous les infinitifs allemands peuvent etre employés substantivement au neutre :.ainsi stehen etre debout donne das Stehen la station debout .Un grand nombre de substantifs allemands peuvent etre déduits automatiquement des adjectifs et des verbes :ainsi Krankheit maladie (état) peut etre déduit de fcranfc malade; Absperrung verrouillage (action) de absperren verrouiller; Fahrer, Fahrerin conducteur, -trice (agent masculin/féminin) de fahren conduire. De meme sur tout substantif, on peut former un diminutif en -chen ou -lein :ainsi Haus maison donne Hauschen ou Hauslein maisonnette .Sur les verbes indiquant les sons, on peut former des collectifs : ainsi briillen rugir donne Gebriill rugissement.Dans la partie A-F, on n'a pas jugé utile de faite figurer les mots directement empruntés au français ou au langage savant international (Geologie, etc.).Seule la langue courante actuelle, a l'exclusion des jargons scientifique, littéraire, historique, religieux, philosophique et argotique, a sa place dans ce dictionnaire. Mais on y trouvera naturellement les termes techniques d'emploi courant comme ceux de l'automobile, etc.Nous espérons que le lecteur, guidé par ces indications et les tableaux qui suivent, saura tirer le meilleur parti de ce dictionnaire.

Termékadatok

Cím: Larousse de Poche Francais-Allemand/Deutsch-Französisch [antikvár]
Kiadó: Libraire Larousse
Kötés: Ragasztott papírkötés
ISBN: 2253002801
Méret: 110 mm x 170 mm
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet