Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil/Transmission of Literature and Intercultural Discourse in Exile/Transmission de la littérature et interculturalité en exil [antikvár]
Vorwort
Dieser Band verfolgt das Ziel, anhand des Werkes eines bedeutenden Autors der älteren ungarischen Literatur, Kelemen Mikes, ein Kapitel der ungarisch-französisch-deutsch-türkischen Literaturbeziehungen im interkulturellen Vergleich zu bearbeiten. Sein Hauptwerk, eine Sammlung von insgesamt 207 fiktiven Briefen mit dem Titel Briefe aus der Türkei, ist ein Hteratur-, kultur- wie mentalitätsgeschichtlich hochrangiges Dokument, das nicht nur die Geschichte der Verbindungen zwischen Ungarn und der Türkei betrifft, sondern in den...
Vorwort
Dieser Band verfolgt das Ziel, anhand des Werkes eines bedeutenden Autors der älteren ungarischen Literatur, Kelemen Mikes, ein Kapitel der ungarisch-französisch-deutsch-türkischen Literaturbeziehungen im interkulturellen Vergleich zu bearbeiten. Sein Hauptwerk, eine Sammlung von insgesamt 207 fiktiven Briefen mit dem Titel Briefe aus der Türkei, ist ein Hteratur-, kultur- wie mentalitätsgeschichtlich hochrangiges Dokument, das nicht nur die Geschichte der Verbindungen zwischen Ungarn und der Türkei betrifft, sondern in den europäischen Raum ausgreift. Es gehört inzwischen infolge der deutschen, englischen, französischen, italienischen, türkischen und rumänischen Übersetzungen zum literarischen Erbe Europas. Es ist in besonderer Weise geeignet, die Genese der epistolographischen Formen und ihrer literarischen Adaptationspraxis im 17. und frühen 18. Jahrhundert zu erhellen sowie zum Verständnis der Rolle des Exils und der Exotik in der europäischen Literatur des 18. Jahrhunderts beizutragen. Darüber hinaus sollen aber auch Mikes' Übertragungen von zwölf Prosawerken aus dem Französischen ins Ungarische, u. a. ein Novellenzyklus von Mme de Gomez sowie mehrere Werke der moraldidaktischen Prosa, der zeitgenössischen Historiographie und der geistlichen Literatur, zur Sprache kommen; Werke, die verschiedene literarische Register vertreten, z. T. dem Jansenismus nahestanden oder gar indiziert wurden und von denen einige auch ins Deutsche, Englische und Spanische beinahe gleichzeitig übersetzt wurden. Zwischen den Briefen und den Übersetzungen gibt es zahlreiche sprachlich-stihstische, stoffliche und ideelle, bis jetzt nur teilweise erschlossene Berührungspunkte.
Das Gesamtwerk Mikes' entstand zwischen 1717 und 1758 im Exil, an einem Schnittpunkt der ungarischen, der französischen und der türkischen Kultur, am nördlichen Ufer des Marmarameeres: in Rodostó/Tekirdag. Dorthin war Mikes im Gefolge des Fürsten Franz Rákóczi IL nach der Niederschlagung des ungarischen Freiheitskampfes gegen die Habsburger und nach einem fün^ährigen Zwischenaufenthalt in Frankreich gelangt. Er gehört zu den wenigen Autoren
Termékadatok
Cím: Literaturtransfer und Interkulturalität im Exil/Transmission of Literature and Intercultural Discourse in Exile/Transmission de la littérature et interculturalité en exil [antikvár]
Amennyiben az Ön által választott könyvesbolt neve mellett
1-5
szerepel, kérjük kattintson a bolt nevére, majd a megjelenő elérhetőségeken érdeklődjön a készletről és foglalja le a könyvet.