kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

 
Magyarból latinra való fordításaink eredménytelensége az iskolában, melynek egyik főokát segítő eszközeink, szótáraink, fogyatékosságában is látom, kényszerített e magyar-latin szótár megírására. A munka szerkesztésénél leginkább azon czél lebegett szemem előtt, hogy a tanulónak több felvilágosítást nyújtsak (a mennyire az ily kis szótár keretében lehetséges), mint meglevő szótáraink. Igyekeztem tehát a magyar szó latin jelentménye mellett, különösen az igéknél és mellékneveknél, azoknak...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
5940 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
Magyarból latinra való fordításaink eredménytelensége az iskolában, melynek egyik főokát segítő eszközeink, szótáraink, fogyatékosságában is látom, kényszerített e magyar-latin szótár megírására. A munka szerkesztésénél leginkább azon czél lebegett szemem előtt, hogy a tanulónak több felvilágosítást nyújtsak (a mennyire az ily kis szótár keretében lehetséges), mint meglevő szótáraink. Igyekeztem tehát a magyar szó latin jelentménye mellett, különösen az igéknél és mellékneveknél, azoknak syntaktikai konstrukczióját is megjelölni, stiláris megjegyzéseket és synonymikai megkülönböztetéseket tenni. A fontosabb és gyakrabban előforduló szóknál bővebb phraseologiát is nyújtottam, mint más szótárok. Munkám leginkább azon anyagot öleli fel, mely a középiskolai tanulóra nézve múlhatatlanul szükséges, azonban a klasszikus szókincs mellett nem zárkóztam el néhány modernebb fogalom vagy tudományos műszónak szótáromba való felvételétől sem, mert ezeknek megismerése is fontos a tanulóra nézve. A szótárainkba fölvett eddigi szokástól még annyiban is eltértem, hogy a magyar harmadik személyü igét következetesen a latinban is harmadik személyben adom, megjelölve mellette a presens infinitivus végzetét is. Továbbá az ugyanazon betűvel kezdődő magyar rokon szókat egy csoportba folytatólagosan szedettem, a mi szintén nyújt némi okulást a tanulónak a szóképzés tekintetében. Természetes, hogy ezen eljárással az ábéczerend nemi változást szenved, de zavart mégsem okoz a tanulónak, a kit a tanár a szótár használatába bevezetett. A phrásisanyagot jó részben magam gyűjtöttem azon olvasmányi körből, melyben a tanuló leginkább mozog; felhasználtam a mellett a Georees, Stowasser, Heinichen-féle nagy szótárokat, a Finály-féle latin-magyar, továbbá a Dávid István és dr., Némethy Géza, valamint Veress Ignácz magyar-latin szótárait; a dr. Hermann Menge Lat. Synonymik, Meissner-Burián Latin Phraseologia és dr. C. Meissner Lateinische Synonymik czimű munkákat. Végül nem mulaszthatom el, hogy e helyen dr. Layer Antal kollégámnak, ki a munka javításánál segített, szives fáradozásaiért köszönetet ne mondjak. A könyvet, melynek latin-magyar része is nem sokára elkészül, t. kartársaim figyelmébe és jóindulatába ajánlom. Kelt Losonczon, 1898 július havában.Burián János.

Termékadatok

Cím: Magyar-latin szótár [antikvár]
Kiadó: Franklin-Társulat Magyar Irod. Intézet és Könyvnyomda
Kötés: Könyvkötői vászonkötés
Méret: 130 mm x 190 mm
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet