Bővebb ismertető
Doriüort, |er Bei ber frembfprac^ti^en Scftiire ein SBöricr» Biidj ju Siatc äte[;t, enoartet, barin baä Be= ircffenbe Sßürt in feiner ipesieHen Söebcutung äu finben, unb jiBat fc^nett unb (etd;t 511 finben. ®ai)er mnfjten bei ber SBearßcitnng biefer ,onb= unb ©c^ui=aiitägaBc ftetä jroei Hauptfragen in Setrac^t gejogen roerben: 1. SBa ift aus bem ®efamtfpraci)id)a§e ber ©ro^en aiuSgabe auSäuroäI;len? unb 2. Sßie ift baa 3luggei»ä[;Ite än oei'tcilen unb anäuorbnen? SBaä nun bie erfte grage Betrifft, fo finb für baä Bortiegenbe SBörterbucC) ade bicjentgcn Sßörter nnb SBenbungen auägeroäijlt roorben, K)cid;e in bem I;eutigen @nglifc| allgemein gebräuc^Iid; finb, unb »on feltenen ober Deralteten StuSbriiden fold;e, bie etma nod; in ber ScInKeftüre unb befonberä in ©r;afefpearc'ä Sramen »orfommen. ®a erfaI;rungSmä^ig inanc^eö auä bem Cant nnb Slang foroie ntantf^et 3Su(gariämu§ unb ^rouinäiatiSmuä in bie Sioinanlitteratur unb namentlid) in bie Sprache ber 3eit'utgcn üBergeBt, fo entfjält biefeS SöbrtcrBuc^ eine reiche äluSiual;! foldjer 3tu§briicie. 3(uä nat;e[iegenben (SriUtben finb autf; SHineriianiSmen unb angtosinbifd^e SBörter Beriictfic^tigt roorben. Siele ®igcn= namen f^aBen ber Stuäfprac^e luegen SCnfnaijmc gefunben. Sefonbere SSeac^tung ift bcn SSerBen geid)enft roorben; benn Don ber rid^tigen Srfaffung unb SSiebergaBe beä SSerBBegriffS pngt ineift ber ©inn beä ganzen ©a^eS aB. ®at)cr finb bie Slrtifel über bie SerBen bie reidj» i;altigftcn; bie »erfc^iebenartigen Söebcutungen finb burd; mehrere finnuerroanbte atnsbrücie ober burd; Seifptelfä^c niögtic^ft genau beftimmt. 3ai;tretc§ finb auc| bie 58ci= fpiele in ben Slrtifeln über bie ipi-äpofitionen; üBrigeng ift Bei ben einjetnen SSerBen unb atbjeitiBen äuglcidj bie präpofitionate Mcftion I;inäugefügt. Sitte SSorjüge, bie ber ©rojjen üiuSgaBe in SSci's teilung unb Sinorbnung be§ ©toffeS eigen finb, finb auc§ ber §anb= unb ©d^ui^StuSgaBc gcroat;rt geBIieBen. .5>ierl)er gcl)ört bie SingaBe ber ©i;nom;men, ber §omo= n^men, ber Sinton^inen, ber ©t^mologie, ber Befonberen, am gu^e einet jeben ©eite ertlärten Biiblic^en Scirfjftt, — roa§ atteä !!ux genaueren gcftftettung be§ 2ßort= Begriffs Beiträgt. Set größte SSorjug aBer ift bie ber etroaS ©teic^roertigeä jur Seit nic^t an bie ©eite geftettt roerben fann. Seine Slrt ber 3luSfprac|e=iUeäeic^nung »eranfcBauIic^t bie Duantität unb bie iClualiiät ber ©ilBen bem 2iuge fo einfad^ unb fo Ilar roie biejenige nadj bem ouflTrtint-gmteettfdjeiJitrdjcn g»)|iem. SBeitere SBorjüge beä SDiuretfc^en SBörterbud^eä finb: bringt, entgegen ben meiften anbercn, ieine gefonberten Sßerjeic^niffe ber ©igennainen unb bet MBiiiräungcn, fonbern alteS ftetjt an feiner aipt^aBetifc^en ©tclie; bie ?ufammenfe^inigen fjaBen fämttic^^ i^ren eigenen Sitelfopf; bie Deifd;iebenen SiBftufungen in ber Söebeutung ber äßörter finb »on= einanber burc§ ©ebanienftvic^e getrennt unb mit fort» lanfenben Ziffern ober Suc^ftaBen rerfe^en, unb bic erläuternben Bcifpielfä^e ober ®enbungen ftefjen meift Beifammen unterljalB ber einjeinen Slrtifei, — atteä ®inge, bie äroar baS SßBvterBui^ umfangreicher gemad;t, bafür aber uncnblid; »iei jur Surc^ficgtigfeit beS ©anjcn beigetragen l^aBen. Silur in fer;t oereinjeiten gäUen, luo eá für ein ©c^ntsSBörterbud^ praftifd;er ju fein ferien, ift Bon ber (ginric^tung ber ©rogen StuSgabe abgeroic^en roorben. Stn erfter ©teile eineS jeben StrtitelS ftel)t in ber Siegel bie ^auptbebeutung, bie aber nic^t immer jugletc^ bie ©runbbebeutung ift; etroaige oct= a(tete, aber bem ®ti;mon näf)er liegenbe SBebeutungen finb oft ganj gcftrid;cn ober roeiter an bcn ©c^Iu^ gefegt. ®ie beut)d;en SBörter jeigen nafürlid^ audj in biefer StuSgabe unfere ©c^uIsDrtbograpIjic; jobod; ift ber atuSfpracpc roegen, namentlitf) mit Slücífic^t auf ätuSIänber, oieifad^ uon Söinbeftric^en foiuie bei grcmb= roőrtern uoit bem Stccent a(ä Setonung ©ebrauc^ gemacht. ®ic Senoeifungen burd) ® Bis ® auf bie in ber Einleitung entljaltenen „Slbgefonberten Se= merfungen" über engtifc^e .Ronjugation unb ©cí;roaníuns gen in ber englifdjen Di'tf;DgrapI)ie unb aiuSfpracfie finb auch fi'"-" ^iefe StuSgabe alä erforberlid^, bie auSfüfjrlidhe Stngabe üBet cngtitc|e unb amerifanifchc aKajse, ©eroic^te unb ffliünjen auf ©eiteXXbiSXXIV alä roünfdjenSroei-t Beiaffen roorben. älltgemeine Semerlungen übet bie innere ®tnrid^tung bcä SBerleS ftel;en auf ©eite XVI. Siufrid;tigct ®aui gebührt allen benen, bie jur gertigfteltung biefer Stuägabe beigetragen I)nbcn: ju» nad;ft bem ^errn Sprofeffot Sople, bet unennüblid^ faft Bis äu feinem Sobe ben üBcrreid;en ©toff I;at ftd;ten i^elfc"; ferner ben §erten Ä. Slattner, ©runoro, Sl. ©uftmann, 3. i?oerfer, S3. ©toBBe unb 5p. Sanber uon bet Sangeufd^eibifchen ®rucL» legungSroarte, bie fic^ burc^ i^re Unterftü^ung bei ben fiortetturen unb ber SUeuifion um bie Siichtigfeit unb ©enauigieit rooI;l uerbient gemacht f;nben; enblid;, boc^ nid;t äum minbeften, ben §erten Verlegern, bie in bem lDblid;en Seftreben, i^rcu el;renoolten Kamen unb guten 3iuf aufredet ju ertjalten, nid;t bie ungeheuren
A. Some General Remarks on the Plan of the Work.
The following hints respecting the internal arrangements of the work deserve attention:
1. Foreign words which, as regards both spelling and meaning, are identical in the two languages have generally been omitted. Thus aippcnbii (appendix), S^amiiâ (chlamys), §9fterDn=Sproteron c. have been excluded; but aipipociâm, atquavium, SSeteor, and other similar expressions, especially those of a scientific or technical nature, which required elucidation, have found admittance despite their identity with the English. Names, both German and foreign, have been dealt with in the same manner.
2. In double compounds, such as: fflinber- ttiib $ittit§'ntiirftcn, ©tnats- uitb SieiiS-niigcrjiirtBltit, the „imb" has not been considered in the alphabetical arrangement.
3. Compound foreign words, especially such as differ in their accentuation from the corresponding English words, have been provided with accents, e. g. ; ®Dlb'Oil)'ii « chm. auric o'xide.
4. The bracketing of a letter at the end of the Old or Middle High German etymon, such as: iiitg [m^. kliioc(g)\ shows that the final consonant (c) is changed in the inflection (to g).
5. In the arrangement of compounds, a saving of space has frequently been effected by the device of putting an English attribute, which belongs to several nouns, only once, e. g.: ifretbe-fotmntion, •itVi)f)ft f geol. cretaceous formation, group = iireibe'tormotiott / geol. cretaceous formation; flreibC'BIuppc / geol. cretaceous group.
Similarly, the signs for pronunciation, gender and inflection, whenever referring to several successive words, have been given only once. In iininfiufe, fiamBiife J-("¦i") / also in ©ftmnnb, Sijmnnt (¦') [tnt;b. smant &c.] m all that is added on the right refers to both headings.
6. The following example is illustrative of the use of the hyphen in the English translations: ^cr-retfe / home- (or return-)journey or voyage = §er«ceife home-journey or return-journey or home-voyage or return-voyage.
7. Any abbreviation employed in the English rendering of a German compound may be easily explained by reference to the beginning of the article. Thus, if we find ifcft'fijrift / translated by: f. pamphlet or publication, we can easily interpret it as: festive pamphlet, festive publication, by a glance at the two first lines of the article which tell us: I meift; festive . . .
A. ginige dttgcmeine JBeinerfungen üöer bie feinrii^tung bc§ SSerfce.
über bte iitnere ©inric^tung beä äBetieä Berbienen bie folgcnben SBinfe iiier noc^ 2tufitat;rae:
1. grcmbroörtcr, roeli|e bcr St|«i6ung unb bem ©inne nac§ genau itx Beibett Sprachen übereinftimmen, finb in bet 3íegeí toeggeíaffen raoi'ben. fcl;ten ä. S. Sppenbij (engl, appendix), S^íam^)? (engl, chlamys), ^^fterons^roteron 2C.; bagegen finb ap^oriäm, Slqnarium, TOeteor 'unb t)iele§ anbete, namentli4 äßiffenfc|aftli(^eä, Bei bem ei« ttäficteä (Singeden ober eine (ätläutetung angeBtac|t fci;ten, ito^ bet ÜBeteinftimmung mit bem énglifc^en bo^ aufgenommen roorbcn. SKit Siamen, beutic^en wie ftemblänbifclcn, ift ä|nlic5 Bei'fa|rcn rootben.
2. Sei ®Dppet»3"íammenfe^ungeu, roie fitnbcf" unb f ttiiS'tnärcöen, Staittä- unb DíeitSS-nnBeljövigfctt, ift baä „unb" in ber arp^a6cti(c^en 3ieit;cnfoIge nic|t iseitet Berüíficíitigt roorben.
3. gn ben gnfammcnfe^ungen finb bie grembniöttcr, namcntliii wenn baä entfptet^enbe englifc^e SBott anbetä Betont mirb, meift mit Sccenten oerfe^en roorben, j. 58.: ©olb-Difl'b « ckm. auric o'xide.
4. ®ie ®inilammetung eineä Sßut^ftaBen nac^ bem at)b. ober mipb. ©t^mon, mie !. S8.: Ilug [mljb. i/uoc fgj], beutet an, ba^ bet ©nbíonfonant (c) fic^ bei bet gtejion (in g) änbert.
5. S8et ber 2(nofbnung bct Sufammenfefeungen ift
pufig babm-dfi geiütjt roorben, ba| baä englifc^e SittciBut, baä füt mefjrcte gauptroorter gilt, mit einmal gefeit rootben ift, j. S.: fircibe-forrnntion, •8tU<)pe f geol. cretaceous formation, group = Ärcibe-formation / geol. cretaceous formation; iireibe>0ru))pe/^eo/. cretaceous group.
labe tc^ (aBroeic^enb tjon Sat^ä» SßiUatte) bie SBejeidjttung non auäfptac^e, ©efc^tetfjt unb gie^ion, ba reo fie füt meutere aufeinanbet fD[= genbe SBöttet genau gleich finb, nut einmal gegeben. 3n fliimBufe, ßnniBüfe A ("-") / cBenfo in ©tfjumnb, ©ijmnnt {¦') [mt)b. smant etc.] m ® gilt alieä tecl^tä ©teljenbe fiit Beibe Sitelföpfe.
6. gilt bie Sißtebet^olung beä ©iiiä in bet englifc^en UBetfe^ung ift baä folgenbe Seifpiet mafigeBenb: §cr'tetfe/home- (oi return-)journey or voyage = getsteife home-journey or return-journey or home-voyage or return-voyage.
7. SBo Bet ben 3"i«itmcn[e|ungen für baä Snglifc^e abtütjungen angeroanbt finb, laffen fic§ biefelBen ftetä but[| bie am (gingang beä Betr. älttiEelä an« gegebenen englifc^en ii6etfe|ungen auätegen. SSSenn roic !. S3, finben: gfeft-fSrift / f. pamphlet or publication, fo iä^t fic^ bieä (eic^t alä festive pamphlet, festive publication butc^i baä in 3eile 1 unb 2 angegebene „I meift: festive . " etiläten.