Bővebb ismertető
Die siebte Posaune
«Und der siebente Engel posaunte. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers Herrn und Seines Christus geworden, und Er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen* saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an und sprachen: Wir danken Dir, Herr, allmächtiger Gott, der Du bist und wärest, daß Du hast angenommen Deine große Kraft und herrschest**; und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen Dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn Deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die Deinen Namen fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt haben. Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade Seines Bundes ward in Seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und Erdbeben und ein großer HageL Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen. Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen; und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn
* Elb., Schi. u. a.: «Thron» bzw. «Throne». Wir übernehmen fortan diese Übersetzungsweise.
** Schi.: « daß Du die Regierung angetreten hast.» Wenn nichts anderes vermerkt ist, wird die Luther-Übersetzung zitiert. Die Abkürzungen für andere Übersetzungen sind Elb.= Elberfelder-, Schl.= Schlachter-, Mng.= Mengeübersetzung. Satzauszüge aus Bibelversen werden in der Regel nicht mit a), b) usw. gekennzeichnet, sondern lediglich mit Versangabe.