Bővebb ismertető
ELŐSZÓ
Orosz-magyar és magyar-orosz fizikai kifejezés- és szöveggyűjtemény célja, hogy segitséget nyújtson egyrészt fizikus és fizika-tanárszakos hallgatóink nyelvi tanulmányaihoz, másrészt oktatóink segédkönyvéül is ajánlható.
A szöveggyűjtemény készitése során kiindulópontnak tekintettük T. C. JlaHCöepr: SjieMeHxapHbm yMeÖHHK (í)H3HKH c. könyvet, valamint Geletey Géza ké-szitette orosz nyelvkönyv fizika-szakos hallgatók számára c. jegyzetét. Az orosz-magyar illetve magyar-orosz szókincs külön-külön mintegy 2200 szót és szókapcsolatot tartalmaz. Emellett külön közöltük az atomfizikában gyakori kifejezések jegyzékét, továbbá a fizikai mennyiségek elnevezését, valamint a matematikai formulák olvasására vonatkozó utmutatót.
Igen hasznos lehet az a fejezet, amelyben a fizikai szaknyelvben gyakorisági alapon kiválasztott mondat, ill. szószerkezetek funkcionális-értelmi fejezetekre osztva nyújtanak begyakorlási lehetőséget. Egyben jelentős fizikai szakszókincs begyakorlását teszi lehetővé szemléletes, táblázatos megoldással, elősegitve a szaknyelvi szerkezetek és szavak aktiv elsajátitását. Az egyes táblázatok után adott mintamondatok biztositják a szerkezet teljes mondatban való rögzitését. Hasznosan egésziti ki ezt a részt a fizikai SZ2Ű(-szövegekben előforduló fontosabb vonzatos igék listája.
Hézagpótlónak tekinthető, különösen fiatal oktatóink számára, az V. rész: Társalgási tanácsadó a tudományos tevékenység területéről.
A szakszövegek kiválogatásánál arra törekedtünk, hogy a fizikai alaptárgyakon kivül lehetőleg az egyetemünkön folyó fizikai kutatás profiljának megfelelő tárgykörökből is tartalmazzon szemelvényeket.
A rövid nyelvtani összefoglaló csupán a szakszövegforditás szempontjából lényegesnek itélt szerkezeteket tekinti át.
A jegyzet anyagára vonatkozó minden hasznos észrevételt, kiegészitést köszönettel várunk.
Debrecen, 1977. december 1. A SZERZŐK