Bővebb ismertető
ELŐSZÓ
A szerző több évtizedes pedagógiai gyakorlata során meggyőződött arról, hogy ha versenyképes, színvonalas és modem szláv nyelvészeti ismereteket akarunk nyújtani tanítvá-nyaínlóiak, akkor meg kell ismertetnünk őket az összehasonlító szláv nyelvtan elemeivel. Ezek ismeretében már tovább bővíthetik tudásukat akár az egyes szláv nyelvek, akár általában a szláv nyelvek tanulmányozása területén.
Az eredeti elképzelés egy szláv nyelvészeti tripartitumot, három részből álló segédkönyv összeállítását tartahnazta. Az elsö rész a szláv nyelvekre vonatkozó általános ismereteket tartalmazta volna őevezeíés a szláv nyelvtudományba cím alatt. A második rész tárgya az összehasonlító szláv nyelvtan lett volna, amely a hangtant, alaktant foglalta volna magába. A hannadik rész egy rövid szöveggyííjteményt tartatoiazott volna.
Az első rész, amely magyar nyelven az első szláv nyelvészeti bevezető, kari jegyzet fonnájában megjelent. A második és harmadik rész megjelentetéséhez pályázatok újtán jutott j
volna a szerző. Bár a szakvélemények a tripartitumról pozitívak voltak, a bíráló bizottság nem Í
támogatta kiadását, több alkalommal elutasította a tervet. Egyedül a soros Alapítvány volt, amely elősegítette a szlavisztikai tripartitum megjelentetését. így jelent meg 1999-ben a hármaskönyv második részének első kötete, amely a hangtant, az alaktan egy részét (a főnévi , deklinációs és az igei konjugációs rendszer leírását) tartahnazta. Ebbe a kötetbe került be -anyagi okokból - a harmadik rész, a szöveggyiijtemény is. Az alaktan többi részét a második kötet tartahnazta volna, de támogató hiányában az már nem készült el.
A második rész első köteténdc a hibái a gyakorlat során nyilvánvalóvá váltak. Ez a tény és az, '
hogy az első kiadás rég elfogyott, vezette rá a szerzőt és annak munkatársait az említett kötet hibáinak ,
kijavítására, valamint néhány hiányzó, de szükséges fejezet beiktatására (pL a kvantitás, a hangsúly, az intonáció rövid ismotetésére, valamint a határozói igméwel foglalkozó rész újraírására). j
Egy ilyen könyv mint az összehasonlító nyelvtan kiadásához nélkülözhetetlen volt az egyes szláv nyelvek specialistáinak szakmai segítségét igénybe venni. Erre a feladatra az ;;
SZTE Szláv Filológiai Tanszékének munkatársait kérte fel a szerző, akik szívesen vettek részt ebben a munkában. így a könyv második kiadása képet nyújt arról is, hogy milyen szlaviszti- t
kai munka folyik a nevezett tanszéken. ^
A szerző Dr. KaczbaÁgnest kérte fel a szerkesztői feladatok ellátására. Lelkiismeretes i
és kritikus hozzáállásáért köszönet és elismerés illeti meg őt. Hasonlóképpen köszönetét fejezi ki a szerző azoknak a kollégáinak, akik az egyes nyelvekkel foglalkozó részek lektorálását elvégezték. A Szláv Filológiai Tanszék oktatóinak a jelen első rész megjobbításáért végzett i
munkája reményt nyújt arra is, hogy a második rész megírása nem fog elmaradni. A szerző tisztában van munkája hiányosságaival, és minden javító célzatú megjegyzést szívesen fogad. 'j
Szeged, 2010. auguszttis 17. |
Dr H.Tóth Imre g
ny. egyetemi tanár, emeritus professzor SZTE Szláv Filológiai Tanszék 6722 Szeged, Egyetem u. 2.
111