Bővebb ismertető
Mikor Schidlof olasz nyelvtanának átdolgozását elvállaltam, eleve számoltam annak a szükségességével, hogy a német szerző ötletét, az ú. n. 1000 szó elvét a modern nyelvtanítás és a magyar közönség speciális igényeinek követelményeihez alkalmazott methodikai újításokkal kell kiegészítenem és inkább önálló, mint átalakító munkát végeznem. Már francia nyelvtanomban (mely ugyane kiadásban és formában jelent meg harmadéve) nagyon eltávolodtam a német eredetinek módszerétől és elveitől, főleg azért, mert ott a nyelvtani elméletre fordított nagy gond a gyakorlati szempontot gyakran háttérbe szorította.Jelen könyvben a modern nyelvtanítás elveit és módszerét, amennyire az adott keret, a könyv népszerű jellege és a magam elé tűzött cél kívánta, illetve megengedte, teljesen érvényre igyekeztem juttatni. A nyelvtannak elméletét a magam belátása és felfogása szerint állítottam össze: ez tehát úgyszólván az én szellemi sajátom és vállalom érte a felelősséget. A gyakorlati részt (beszélgetések, olvasmányok) a legjobb forrásokból) és saját magamnak Olaszországban szerzett tapasztalataimból merítettem.