Bővebb ismertető
Vorwort
Das Motto "Mit Englisch kommt man immer durch!" gilt in Lateinamerika nicht. Nach Verlassen des Flughafens ist ein Grundwortschatz des Castellano zur Verständigung unerläßlich.
Die spanische Sprache hat sich (wie Italienisch oder Französisch) aus dem Latein entwickelt, und Dir werden darum viele Wörter bekannt erscheinen.
Das lateinamerikanische Spanisch ist das Spanisch Kastiliens, eben Castellano. Es ist allerdings mit einigen Brocken der Indiosprachen durchsetzt. Von Region zu Region Südamerikas werden unterschiedliche Dialekte gesprochen, in einigen Ländern und Regionen auch noch die Indiosprachen Quechua, Aymara, Guarani und andere. Aber Castellano ist in 18 Staaten Lateinamerikas Nationalsprache, Grund genug sich beim Lernen etwas Mühe zu geben.
Es kommt aber vor, daß ein und dasselbe Wort in verschiedenen Ländem eine andere Bedeutung hat, oder daß man für eine Bedeutung verschiedene Wörter benutzt. Wenn nötig habe ich derartige Feinheiten in diesem Büchlein aufgeführt.
Eine "Wichtigkeit" gleich vorweg: Macho hat in Südamerika nicht die Bedeutung von "Chauvi" o. ä. (das ist eine europäische Erfindung). Eigentlich heißt "macho" nichts anderes als "männlich" (bei Tieren). Es wird aber auch im übertragenen Sinne für Männer benutzt, dann aber nicht in negativem Sinne, eher anerkennend!
Dieses Buch enthält eine vereinfachte, leicht anwendbare Grammatik und einen Gmndwortschatz, der besonders auf die Bedürfnisse eines Individualreisenden abgestimmt ist.