Bővebb ismertető
E könyvecske nemcsak a svédországi útra vállalkozók számára készült, talán haszonnal forgatják majd svéd nyelvvel foglalkozók is. A bevezető nyelvtani részben természetesen korántsem törekedhettem teljességre, de igyekeztem nagyjából föltárni a svéd nyelv főbb problémáit.
A társalgási részben nem a szó szerinti, ún. pontos fordítás volt a célom, hanem az adott helyzetben a lehetőleg azonos, a magyarra és a svédre jellemző kifejezések, szerkezetek hangulatát, egymáshoz közelítő értelmét igyekeztem megtalálni, tehát a svéd, ill a magyar légkört egymásnak megfeleltetni.
Hogy a sok változat közül csak egyet említsek, a jól van-, rendben van-, kérem szépen-féle gyakori válaszokat nem lehetett szó szerint átültetnem sok szituációban, itt nem is ritkán a tack, ja tack a megfelelő, ha meg ezt fordítom vissza, kirítt volna a magyar beszélgetés megszokott stílusából.