kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Lucien Deiss - Synopse 1. [antikvár]
 
§2 INTRODUCTION A L'ÉVANGILE DE MATTHIEU A. INTRODUCTION § 1 : Auteur. § 2: Destinataires. B. COMPOSITION LITTÉRAIRE § 3 : Plan et dessein de Mt. § 4; Répétition des memes formules littéraires. § 5 : Inclusions. § 6: ParaUélismes synonymiques et antithétiques. § 7: Mots-agrafes. § 8: Généralisations. § 9 : Groupements numériques. §10: Dialogues d'introduction. § 11: Doublets. §12: Génie de synthese de Mt. §13: Domiées géographiques et historiques. C. PORTÉE DOCTRINALE § 14 : Les récits. §...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
5580 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
§2 INTRODUCTION A L'ÉVANGILE DE MATTHIEU A. INTRODUCTION § 1 : Auteur. § 2: Destinataires. B. COMPOSITION LITTÉRAIRE § 3 : Plan et dessein de Mt. § 4; Répétition des memes formules littéraires. § 5 : Inclusions. § 6: ParaUélismes synonymiques et antithétiques. § 7: Mots-agrafes. § 8: Généralisations. § 9 : Groupements numériques. §10: Dialogues d'introduction. § 11: Doublets. §12: Génie de synthese de Mt. §13: Domiées géographiques et historiques. C. PORTÉE DOCTRINALE § 14 : Les récits. § 15: Argument prophétique. § 16: Portrait de Jésus. § 17: Les disciples. § 18: L'ÉgUse. § 19: Sens catéchétique et pastoral de Mt. A. INTRODUCTION § 1 AUTEUR Dans l'Explication des discours du Seigneur, Papias, éveque d'Hiérapolis, écrit: « Au sujet de Matthieu, il est dit ceci: Matthieu donc mit en ordre les logia dans la langue hébraique, et chacim les interpréta comme il pouvait » La tradition chrétiemie a été unanime a accepter la valeur de ce témoignage de premiere importance et a attribuer a l'apôtre Matthieu la rédaction du premier Évangile. Nous ne possédons pas cependant le texte « dans la langue hébraique », mais uniquement un texte grec. Jus-qu au xix® siecle, on pensait que cet écrit grec n'était que la traduction littérale de l'original hébreu ou araméen dont parlait Papias. Depuis lors, la critique a révélé que Mt grec présentait nombre de termes et des tournures spécifiquement grecques, qui ne pouvaient avoir leur correspondant en araméen. Tout en maintenant donc une « unité substantielle » entre l'original et le texte actuel, la critique pense que Mt grec représente une adaptation libre de l'écrit araméen. Sans vouloir prendre position dans ce probleme, nous appellerons « Mt » ou « Évangile de Mt » non pas l'original araméen, mais le texte grec tel que nous le possédons actuellement et tel que l' Église l'a reçu dans le Canon des Écritures. §2 DESTINATAIRES La tradition est unanime a affirmer que l'Évangile de Mt s'adresse spécialement « aux croyants venus dujudaisme^». Cette donnée de la tradition est confirmée par la critique interne. Mt reproduit le plus fidelement le milieu biblique juif dans lequel vécut Jésus, il est par excellence l'Évangé-liste palestinien, tant par le vocabulaire que par les procédés de compositions littéraires, par la comiaissance qu'il suppose des usages juifs ct par les préoccupations doctrinales. i. Vocabulaire. On releve dans le vocabulaire matthéen des mots tels que Emmanuel (1 23), nazoréen (2 23), raca (5 22), mamon*, des expressions typiquement palestiniennes telles que « la sainte cité » (pour désigner Jérusalem, 4 5), « la loi et les prophetes » (§ 4), « génération adultere » (12 39; 16 4), <1 la chair et le sang » (16 17), « lier et délier » (1619; 18x8), «consommation* du siecle», «ténebres extérieures » (§ 4), « Royaume* des cieux », un jeu de mots 1. L'enquEte de Papias paraît remonter aux années go-no; la rédaction de VExplicalion des Discours du Seigneur date de 130 au plus tard; peut-iître meme faut-il l'avancer d'une ou de deux dizaines d'années. Ce témoignage de Papias nous est parvenu dans l'Histoire Ecclésiastique d'Eusebe, III, 39, 16. Voir G. Bardy, Eusebe de Césnrce. Histoire Ecclésiastique, coll. fl Sources chrétiennes », 31, Paris, 1952, P- 157. 2. Origene, cité par Eusebe dans Hist. Eccl, VI, 25, 4. 23

Termékadatok

Cím: Synopse 1. [antikvár]
Szerző: Lucien Deiss
Kiadó: Desclée de Brouwer
Kötés: Vászon
Méret: 210 mm x 270 mm
Lucien Deiss művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet