Bővebb ismertető
Előszó
1. Gyakorlőkönyvünk megírására az a tapasztalat késztetett bennünket. hogy a német prepozíciók használata a nyelvtanulás bármely fokán álló magyar anyanyelvűek számára újra meg újra nehézséget jelent. Nem meglepő ez, hiszen a német prepozíciók és magyar megfelelőik - ragok, névutók és más lexikai eszközök - között más nyelvi elemekhez hasonlóan nincs 1:1 megfelelés, s a nyelvtanulás valamennyi szakaszát végigkíséri az anyanyelvi interferencia. Kezdő fokon maguk a prepozíciók, elhelyezkedésük az illető szó előtt vagy után valamint a velük kapcsolatos esetrendszer; a nyelvtanulás későbbi szakaszaiban a prepozíciók polifunk-cíonális jellege, a magyartól eltérő ige-, főnév- és melléknévvonzatok okoznak elsősorban problémát. (Ezek a tanulási szakaszok természetesen nem abszolutizálhatók, nem határolhatók el egymástól élesen).
Gyakorlatainkat egyetemi és főiskolai használatra szántuk, így erősen haladó szintet tételezünk fel, és a német gyakorlati nyelvtan alapvető szabályainak ismeretét adottnak tekintjük. Bár a prepozíciók használatát általában a legegyszerűbből kiindulva mutatjuk be, a gyakorlatok összeállításánál elsősorban a nyelvtanulás későbbi szakaszaiban fellépő nehézségek leküzdésére koncentráltunk, s igyekeztünk mindenhol figyelembe venni az anyanyelvi interferenciából adódó potenciális hibákat.
2. A gyakorlatok elkészítését széleskörű anyaggyűjtő munka előzte meg. Részben német nyelvtankönyvekből, részben irodalmi szövegekből mintegy 2000 prepoziciós kapcsolatot gyűjtöttünk össze. Ez az anyag lényegében elég volt a legfontosabb prepozíciók előfordulási területének és a használat során fellépő fő nehézségeknek a "feltérképezésére", nem volt azonban elegendő a gyakorlatok összeállításához - annál kevésbé, mivel a nyelvtanokban a prepoziciós kapcsolatok gyakran kontextus nélkül szerepelnek. Ezért a későbbi munka során felhasználtunk olyan szótárakat, ké-