Bővebb ismertető
A fordító megfigyelése a "Világosság az Ösvényen" c. munka költői szépségei már nem egy fordítót csábítottak arra, hogy az értelem és tartalom rovására többé-kevésbbé eltérjen az eredeti szövegtől, holott okkult szabályokról van szó, amelyeknek félreértése komoly veszedelmet jelent nemcsak a meditációban, hanem a tanítások gyakorlati követésében is. Ez a tapasztalat sarkalta a fordítót munkára és erre a szempontra hivatkozik a fordítás stílusát illető bírálatokkal szemben.