kategória
szerző
cím
sorozat
kiadó
ISBN
évszám
ár
-
leírás
Előrendelhető
A mezők bármelyike illeszkedjen
A mezők mind illeszkedjen

Nikos Kazantzakis - Zorba the Greek [antikvár]
 
I •¦v I FIRST met him in Piraeus. I wanted to take the boat for Crete and had gone down to the port. It was almost daybreak and raining. A strong sirocco was blowing the spray í, ' ' j from the waves as far as the little café, whose glass doors i : j , ( t were shut. The café reeked of brewing sage and human ' beings whose breath steamed the windows because of the ^ ^ , ; cold outside. Five or six seamen, who had spent the night ' H there, muffled in their brown goat-skin reefer-jackets, were Í Í drinking coffee or sage and gazing...
online ár: Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes.
3480 Ft
Szállítás: 3-7 munkanap
Részletesen erről a termékről
Bővebb ismertető
I •¦v I FIRST met him in Piraeus. I wanted to take the boat for Crete and had gone down to the port. It was almost daybreak and raining. A strong sirocco was blowing the spray í, ' ' j from the waves as far as the little café, whose glass doors i : j , ( t were shut. The café reeked of brewing sage and human ' beings whose breath steamed the windows because of the ^ ^ , ; cold outside. Five or six seamen, who had spent the night ' H there, muffled in their brown goat-skin reefer-jackets, were Í Í drinking coffee or sage and gazing out of the misty windows ' , at the sea. The fish, dazed by the blows of the raging waters, had taken refuge in the depths, where they were waiting till i calm was restored above. The fishermen crowding in the cafés were also waiting for the end of the storm, when the fish, reassured, would rise to the surface after the bait. Soles, hog-fish and skate were returning from their noctiunal expeditions. Day was now breaking. The glass door opened and there entered a thick-set, mud-bespattered, weather-beaten dock labourer with bare head and bare feet. 'Hi! Kostandi!' called out an old sailor in a sky-blue cloak. 'How are things with you?' Kostandi spat. 'What d'you think?' he replied testily. 'Good morning - the bar! Good night - my lodgings! That's the sort of life I'm leading. No work at all!' Some started laughing, others shook their heads and swore. 'This world's a life-sentence,'said a man with a moustache who had picked up his philosophy from the Karagiozis* theatre. 'Yes, a life-sentence. Be damned to it.' * Karagheuz, or Karagoz, meaning 'Black Eyed'. A puppet shadow- , play given in cafés and convmon to Arabia, Turkey, Syria and North ! ', i ; Africa. These plays were the only dramatic performances known to ' i ' ¦ i J ¦ * I.(

Termékadatok

Cím: Zorba the Greek [antikvár]
Szerző: Nikos Kazantzakis
Kiadó: Faber and Faber Inc.
Kötés: Ragasztott papírkötés
ISBN: 9780571241705
Méret: 110 mm x 180 mm
Nikos Kazantzakis művei
Bolti készlet  
Vélemény:
Minden jog fenntartva © 1999-2019 Líra Könyv Zrt.
A weblapon található információk közzétételéhez, másolásához a működtetők írásbeli beleegyezése szükséges.
Powered by ERBA 96. Minden jog fenntartva.
mobil nézet