Bővebb ismertető
Az angol Antológia
TAbori Pál emlékének
okáig tűnődtünk, töprengtünk, vitatkoztunk hárman szerkesztők, Tábori Pál, Makkai Ádám és jómagam a címen, mely vállalkozásunkat kellőképpen kifejezhetné. Az egyszerűség híve vagyok, nyomtatott levélpapírunk fejlécét ajánlottam: An anthology of Hungárián poetry in English translation (Magyar költői antológia angol fordításban). Tábori Pál viszont — Makkaival egyetemben — The poetry of Hungary, 1200-1970 mellett szavazott. Ez a cím, mely bátrabb, rövidebb, hangzatosabb, de pontadanabb, lett a győztes. 1973. novemberében át is adtuk az 1200 oldalra terjedő kéziratot a hollandiai Mouton kiadónak. Előzőleg, 1973 tavaszán, hosszas huzavona után és egy hatalmas melléktervezet (a PEN sorozat) csendestársaként, létrejött a Mouton és a szerkesztők között az a megállapodás, amely biztosítani látszott az antológia megjelenését és terjesztését. Eszerint a szerkesztők az eladott példányok után némi pénzbeli honoráriumot (valójában költségmegtérítést) kapnának, a közreműködők: az élő költők, a nemrég meghaltak hozzátartozói, a műfordítók és a nyersfordítók - összesen négyszázan - természetben, tehát kötetekben kapnák a tiszteletdíjat.
1973 nyarán elkészült a próbanyomás és Mouton
7