Bővebb ismertető
1984-ben jelent meg Anton Pavlovics Csehov munkásságával foglalkozó cikkgyűjteményünk első kötete. A most közreadott tanulmányok az azóta eltelt három év kutatómunkájának eredményeit mutatják be. Céljaink nem változtak. Továbbra is szeretnénk, ha hallgatóink haszonnal forgatnák e köteteket, ha az olvasó talán nem túl nagy jelentőségű, mégis újdonságnak számító közleményeket találna bennük a nagy író eszmevilágáról, a világ- és a magyar irodalomra gyakorolt hatásáról, stílustani és fordításstilisztikai kérdésekről. Bár továbbra is a drámák vizsgálatát tekintjük fő feladatunknak, a kötetben helyt adtunk olyan dolgozatoknak is, amelyek nem, vagy nem csak drámai művekkel foglalkoznak. A szerkesztéskor a következő elveket vettük figyelembe: Az első négy dolgozat irodalmi, történeti, filozófiai, esztétikai kérdéseket érint. Ezt követően hat dolgozat a Csehov-drámák magyarra fordításának problémakörével foglalkozik, majd három nyelvészeti témájú értekezés következik. A kötetet A. P. Csehov színműveinek ruszin nyelvű fordításait elemző tanulmány zárja. A magyar nyelven írt dolgozatok tartalmát oroszul, az orosz nyelven írtakét franciául is összefoglaltuk. A tartalomjegyzék magyar és orosz nyelven készült. Ezzel kívánjuk segíteni azt, hogy a magyarul nem tudó érdeklődők is tájékoztatást kapjanak a kötet tartalmáról.