Bővebb ismertető
JAPAN VERSEK
Yamabe no Akahito (724-736 alkotott) A „Manjosu", a 700-as évek végének azóta is híres antológiája 13 hosszabb (choka) és 37 rövidebb (waka) versét tartalmazza.
Oszlik a köd az Aszú ka tó vizéről. Az emlék nem múlik el ily könnyen.
Aríwara no Naríhira (825-880) Két császár unokája, az udvar népszerű figurája, ismert waka költő. Felvették a „Költészet Hat Géniusza", és a „Harminchat Géniusz" antológiákba.
Mindig gondoltam, hogy ezt az utat választom. De még tegnap sem tudtam, hogy ma.
Emperor Koko (830-887) Japán 58. császára, waka költő. Verse megjelent az egyik leghíresebb, száz költő egy-egy versét tartalmazó 12. századi antológiában, az „Ogura Hyakunin Isshu"-ban.
Kimentem a mezőre, a tavasz első virágait neked begyűjteni. Végig könnyű hó hullott köntösömre.
Ono no Komachi (825-900) költőnő, neve ma is a női szépség szinonimája. Egyike a nevezetes, 12.században összeállított rangsornak, a „36 Halhatatlan Költőnek".
Márnem jössz e holdtalan éjszakán. Vágyadra ébredek. Mellem lángol és zihál, szívem sisteregve ég.
''MM
/' ím
/ij •¦III
,11' III
, I ,
J